Справочник врача 21

Поиск по медицинской литературе


Аббревиация




Самое важное из происходящих изменений состоит в аббревиации речевого процесса, входящего в структуру мышления. Несомненно, это изменение приобретает одну из множества различных форм... широко известно, что основная функция, которую выполняет способность глухонемых "читать по губам", заключается в обеспечении их дополнительной возможностью понимать речь. Самым важным из всех символизмов письменной речи, разумеется, является символизм написанного или печатного слова... [в котором] каждый... [стр. 77 ⇒]

А.Н. Сбоев заменили на “男” nán – мужчина); фонетико-семантические заимствования: “黑客” hēikè – хакер (от англ. hacker), “黑” hēi передает звучание, а “客” (гость, является обозначение человека) – родовой компонент. “飞特族” fēitèzú – свободные работники (образовано от слова freeter, которое, в свою очередь, образовалось от английского слова free (свободный) и немецкого слова arbeiter (рабочий), “飞特” передает звучание, а “族” (группа людей, объединенных общей характеристикой или занятием) – родовой компонент. “尼特族” nítèzú – поколение «ни-ни» (от англ. NEET (Not in Employment, Education or Training) – нигде не работающий и не учащийся), где “尼特” передает звучание, а “族” – родовой компонент,“因特网” yīntèwǎng – Интернет (от англ. Internet), где “因特” yīntè передает звучание, а “网” wǎng (сеть) является родовым компонентом. Могут встретиться различные аббревиации и сокращения от английских слов: BB – baby (малыш), B4 – before (раньше). Или просто английские слова без изменения исконной формы, как в данном предложении: 我很 fine,星期7到我家eat饭,OK? wǒ hěn fine, xīngqī 7 dào wǒ jiā eat fàn, ОК? (Я в порядке, в воскресенье приходи ко мне поужинать, хорошо?). Также в китайском Интернет-языке встречаются заимствования из японского языка, например: “萌” méng – милый, симпатичный (от яп. “もえ” моэ), “纳尼” nàní – что (от яп. “なに” нани), “残 念” cánniàn – жаль, досада, не нахожу слов (от яп. “ざんねん” дзаннэн), “卡哇依” kǎwayī – милый, очаровательный, «кавайный» (от яп. “かわいい” каваии) и другие. Заимствованные слова занимают определенную долю в общем объеме Интернет-лексики. Так, «Словарь Интернет-языка Синьхуа» содержит 2946 лексических единиц, из которых заимствованные слова составляют 24% (718 единиц) [15]. Китайский язык обладает также внутренними средствами, чтобы самостоятельно непрерывно пополнять словарный запас, образовывая новые слова. Словообразование – это «образование новых слов путем соединения друг с другом корневых и аффиксальных морфем либо безаффиксным способом по определенным моделям, существующим в данном языке» [9, с. 273]. Для создания новых слов люди используют языковые привычки, а также тот материал, которым обладает язык, и которым пользуются люди во время общения [4, с. 76]. Жэнь Сюэлян выделяет 5 способов словообразования в китайском языке: морфологический, синтаксический, стилистический, фонетический и синтетический [7, с. 2]. А.А. Хаматова в работе «Словообразование современного китайского языка», анализируя ра... [стр. 2 ⇒]

Слово “善良” shànliáng означает «изменчивый и бессовестный» (образовано от “善变又没天良” shànbiàn yòu méi tiānliáng), омонимично слову “善 良” shànliáng – «добрый, порядочный». Слово “不错” bùcuò означает «в этом не твоя вина» (образовано от “长成这样不是你的错” zhǎngchéng zhèyàng bùshì nǐ de cuò), омонимично слову “不错” bùcuò – «правильно, верно». Слово “讨厌” tǎoyàn означает «вызывать симпатию и привлекать внимание людей» (образовано от “讨人喜欢而百看不厌” tǎorén xǐhuan ér bǎikànbùyàn), омонимично слову “讨厌” tǎoyàn – «надоедливый». б) опущение “苹果” píngguǒ (“苹果手机” píngguǒ shǒujī) – iPhone, iPod или iPad. “搜狗” sōugǒu (“搜狗汉字处理软件” sōugǒu hànzì chǔlǐ ruǎnjiàn) – программа для набора иероглифов Sougou. “笔记本” bǐjìběn (“笔记本电脑” bǐjīběn diànnǎo) – ноутбук. в) обобщение “没女” méinǚ (“没长相,没青春,没学历,没 钱的女性” méi zhǎngxiàng, méi qīngchūn, méi xuélì, méi qián de nǚxìng) – некрасивая, немолодая девушка без денег и образования. г) аббревиатуры А.Л. Семенас считает аббревиатуру одним из четырех видов образования сложносокращенного слова [11, с. 297], тогда как Е.С. Жолобова различает понятие сложносокращенного слова и аббревиатуры, говоря, что отличием аббревиатуры от сложносокращенного слова является то, что из формы слова, образованного с помощью аббревиатуры, практически невозможно вывести значение слова, в отличие от формы сложносокращенного слова [6, с. 105]. По мнению В.Е. Абрамова: «Аббревиация призвана служить повышению результативности коммуникации, являющейся одной из основных причин развития общества и языка как средства общения» [1, с. 107]. В китайском Интернет-языке аббревиация происходит на основе фонетического алфавита пиньинь, то есть остаются только инициали слогов слова, образовывая не свойственные ранее китайскому языку буквенные слова, например: PL – “漂亮” piàoliang (красивый(ая)) ZT – “转帖” zhuǎntiē (перепост) SL – “色狼” sèláng (развратник, распутник) PMP – “拍马屁” pāimǎpì (подхалимствовать) PMPMP – “拼命拍马屁” pīnmìng pāimǎpì (подхалимствовать изо всех сил). [стр. 4 ⇒]

А.Н. Сбоев восложение, аффиксация, морфемная контракция, конверсия, редупликация. При этом появляются новые типы, например, сокращения на основе пиньинь, а при редупликации в Интернет-языке удваиваются те слова, которые не имеют форму редупликации в нормативном языке. В образовании лексики Интернета наблюдаются новые способы, которые не используются в словообразовании нормативной лексики. Например, гомофония, разбивка иероглифа на части. Лексические единицы, созданные новыми способами, часто не выходят за рамки употребления в Интернете, но часть такой лексики проникает в язык обиходной речи, демонстрируя непрерывный процесс развития языка. Самым продуктивным способом словообразования в китайском Интернет-языке, как и в стандартном китайском языке, является словосложение. Второй по продуктивности способ – гомофония. Самыми непродуктивными способами словообразования являются редупликация и разбивка иероглифа на составные части. Список литературы 1. Абрамов В.Е. Аббревиация компьютерных технологий в терминах и сленгах // Инфокоммуникационные технологии. 2010. № 2. С. 105-110. 2. Андреев В.Е. К вопросу о новых аффиксальных элементах в современном китайском языке // Материалы XII международной конференции «Китайское языкознание. Изолирующие языки». М., 2004. С. 5-11. 3. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия. 1969. 4. Гэ Бэньи. Лексикология современного китайского языка. Цзинань: Шаньдун жэньминь. 2001. (葛本仪. 现代汉语词汇学. 济南: 山东人民出 版社. 2001.) 5. Ежедневник начальника // Китайская онлайн-энциклопедия «Байду байкэ» (局长日 记  // 百度百科) [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://baike.baidu.com/view/3308483. htm?fromId=3306212 6. Жолобова Е.С. Неологизмы в китайском языке нового периода и сложности их перевода // Материалы XII международной конференции «Китайское языкознание. Изолирующие языки». М., 2004. С. 103-106. 7. Жэнь Сюэлян. Словообразование китайского языка. Пекин: Чжунго шэхуэй кэсюэ. 1981. (任学 良. 汉语造词法. 北京: 中国社会科学出版. 1981.) 8. Люй Минчэнь. Исследование Интернет-языка. Чанчунь: Цзилинь дасюэ. 2008. (吕明臣. 网络 语言研究. 长春:吉林大学出版社. 2008.)... [стр. 10 ⇒]

  В  буквальном  значении  «соединение»  он  означает  «тождество  с  Брахманом». В   Бхагават-Гите   разрешаются   проблемы   человеческой   жизни,   связи   и   столкновения   личных   и   универсальных   представлений  о  морали.   СИМВОЛИКА  ОГНЯ  В  ИНДИЙСКОЙ  КУЛЬТУРЕ  И  У  ВОСТОЧНЫХ  СЛАВЯН Сингх  Рамджи  Кумар. Казанский  государственный  медицинский  университет Научный  руководитель  – д.фил.н.,  доц.  Чевела  О.В. Объектом  исследования  являются  наименования  огня  в  санскрите. Цель   работы   – проанализировать   различные   наименования   огня,   описать   его   символическое   значение,   рассмотреть роль  огня  в  национальных  традициях  и  ритуалах. Для  многих  древних  религий  характерно  обожествление  природных  стихий  – огня,  воды,  воздуха,  земли.  Древнейший   памятник  древнеиндийской  литературы,  Ригведа,  начинается  гимном  Агни   – богу  огня.  В  образе  Агни  сконцентрировались  все   представления  людей  об  огне,  как  об  огненной  стихии,  проявляющей  себя  и  на  небе,  и  на  земле. В  качестве  огня  очага  и  жертвенного  костра  он  носит  множество  имен:  Гархапатья  (Огонь  господина  дома),  Ахавания   (Жертвенный),  Дакшина  (Дарственный,  или  Правый,  или  Южный),  Кравьяд  (Поедающий  кровь),  Абхимани  (Требующий  все  для   себя)  и  др. Считается,  что  огонь  домашнего  алтаря  несет  разные  функции:  при  обряде  первого  кормления  ребенка  он  очищает,   при  проведении  обряда  инициации  способствует  подготовке  ума,  при  свадьбе  соединяет  мужа  и  жену.  «Ведический  свадебный   обряд»   – тот,   при   котором   почитается   огонь.   Свадебный   обряд   завершается   тем,   что   жених   и   невеста   обходят   вокруг   священного  огня.   У  всех  индоевропейцев  сохранился  культ  огня.  Само  славянское  слово  восходит  к  тому  же  корню,  что  и  имя  бога  Агни.   О   почитании   огня   у   древних   славян   свидетельствовал   обычай   возжигания   примогильных   костров,   а   также   сохранившиеся   в   пережиточной  форме  у  восточных  славян  традиции  прыгать  через  костер  и  зажигать  огни  на  Ивана  Купалу. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ  АББРЕВИАТУР  В  СОЦИАЛЬНОЙ  РАБОТЕ Сидоркин  А.А. Казанский  государственный  медицинский  университет Научный  руководитель  – к.п.н.,  доц.  Макарова  О.Ю.,  асс.  Тагирова  Л.И. Быстрое   и   непрерывное   увеличение   количества   информации,   широкое   распространение   сложных,   неоднословных   наименований   вызывает   естественное   стремление   пишущих   сократить   объем   текста   путем   введения   аббревиатур.   В   современном   мире   мы   ежедневно   сталкиваемся   с   аббревиатурами:   начиная   с   рекламы   и   заканчивая   названиями   фирм   и   организаций.   Согласно  толковому  словарю  русского  языка  Владимира  Даля,  слова  "аббревиация",  "аббревиатура"  имеют  следующие   значения:  сокращение,  укорочение  и  пропуски  в  письме;;  означение  слов  начальными  буквами,  вязью,  условными  знаками.  Так,   целью   данной   работы   является   исследование   аббревиаций,   используемых   в   лексике   социальной   работы,   их   смысл   и   назначение.   В   социальном   обслуживании   аббревиатуры   нашли   место,   во-первых,   для   сокращения   профессиональных   терминов.   Например,  dla  - disability living  allowance,  СР  - социальная  работа,  а  ТСЖ  - трудная  жизненная  ситуация,     Во-вторых,   в   мире   насчитывается   множество   организаций,   предоставляющих   нормативно-правовую   базу   для   социального  обслуживания:  United  Nations  (UN),  International  Labour  Organization  (ILO),  World  Health  Organization  (WHO).  Так же есть организации, предоставляющих само социальное обслуживание, например: National Health Service (NHS), National Association of Social Workers (NASW), Clinical Social Workers Association (CSWA). В-третьих, социальные   работники   сталкиваются   с   длинными   названиями   болезней,   поэтому   для   краткости   используются   аббревиатуры.   Примером   тому   может   служить   вирус   иммунодефицита   человека,   более   известный   как   ВИЧ,   Acquired  Immune  Deficiency  Syndrome  (AIDS),  Alzheimer’s  Disease (AD), Sick Building Syndrome (SBS), etc. Таким  образом,  можно  сделать  вывод,  что  инициальные  сокращения  являются  самым  распространённым  и  наиболее   перспективным   видом   английских   медицинских   аббревиатур   и   их   широкое   использование   в   языке   социальной   работы   обусловлено  экономичностью,  универсальностью,  ёмкостью  и  краткостью. БЕЗЭКВИВАЛЕНТНАЯ  ЛЕКСИКА  В  СОСТАВЕ  ИНДИЙСКОГО  СВАДЕБНОГО  ОБРЯДА Бхируд  Никита,  Шинде  Никита. Казанский  государственный  медицинский  университет Научный  руководитель  – д.фил.н.,  доц.  Чевела  О.В. В  языке  и  культуре  народа  находит  отражение  как  национальное,  специфическое,  так  и  универсальное.  В  этом  плане   большой  интерес  представляет  изучение  народных  традиций,  нашедших  отражение  в  эпосе  и  фольклоре. Целью  работы  является  рассмотрение  особенностей  индийского  свадебного  обряда  в  историко-культурном  контексте,   описать  безэквивалентную  лексику  в  его  составе.   Ведийский   свадебный   обряд   Виваха   несет   глубокий   сакральный   смысл     и   является   самым   важным   событием   для   жителей  Индии. К   безэквивалентной   лексике   относятся   предметы   и   явления   традиционного   быта,   не   имеющие   аналогов   в   других   языках.  Среди  соответствий,  описывающих  индийский  свадебный  обряд,  здесь  можно  выделить  следующие  группы: 1)  наименования  национальной  свадебной  одежды  (сари,  ленга  чоли,  сальвар  камиз,  шервани,  пагди) 2)  наименования  свадебных  украшений  (Карн  Пхул,  Хаар,  Баджубанх,  Паял) 3)  названия  традиционных  блюд   4)  метафорические  обозначения  свадебного  обряда  (кшетра,  кшетрин) 5)  участники  церемонии  свадебного  обряда  (випра,  пурохит) 6)  символы  свадебного  обряда  (Свасти  «свастика») 7)  религиозные  компоненты  свадебного  обряда  (Тилак,  Пуджу,  Барни  Бандхвана,  Канья  Даан,  Агни  Париная)... [стр. 242 ⇒]

ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ(Даль) нахал; | сар. болван, дурак. АББАТ м. абат (стар. опат. Со двумя опаты, сиречь игумены, або архимандриты) настоятель римско-католического монастыря; почетное звание католического церковника. | Некогда одно звание, для почета и дохода. Аббатиса, настоятельница. Аббатов, ему принадлежащий; аббатский, к ним относящийся. Аббатство ср. звание аббата; | подчиненный аббату монастырь или | самое здание монастыря; аббатствовать, быть аббатом. АББРЕВИАЦИЯ, аббревиатура ж. лат. сокращение, укорочение и пропуски в письме; | означение слов начальными буквами, вязью, условными знаками; | письмо под титлами. АБДАЛ, см. абаим. АБДИКАЦИЯ ж. лат. отречение; отказ от сана и власти правителя, сложение с себя этого звания; абдикационный акт, заручная по отречению, отказная, зарочная запись. АБДРАГАН м. каз. оренб. (татарск.? дрожать?) страх, испуг, боязнь. Меня такой абдраган взял, что я - давай Бог ноги. АБЕВЕГА ж. алфавит, буквица, азбука. АБЕРРАЦИЯ ж. лат. физич. рассыпчивость и россыпь ломаных лучей света; | астроном. видимое изменение места светила, от траты времени на достижение до нас луча света и от бега земли вкруг солнца; излом, уклон. АБНЯ? ж. арх.-кем. брашпиль морск., баран, баба, вал, навой, ворот (лежачий) на носу лодки, для навиванья каната. АБО, альбо союз ряз., кур., вор. ли, либо, или. Або добыть, або домой (домовь, дома) не быть, зап.; | аль, разве, нежто. Або то, або это, либо. Або ты не слышишь? Або-ще, вот еще, что еще. как бы не так; будто? Або-що, что-нибудь; | хотя и. Дай або-що, что-нибудь. Або-що батька, да хуже свекра, хотя. Або-как, как-нибудь, как попало. Абы союз южн. зап. чтобы, дабы; | лишь бы; только бы. Абы не сидячего татары взяли. Абы нога ногу миновала. | Иногда вместо або, альбо, или, ли. Абы как, або как, кой-как. Иногда, в знач. лишь бы, бы удвояется: абы бы молчал, абы б не лаял, не бранил; или придают другую частицу: абы-то спал, пущай и пил бы. Абы-ну не плакал. Абы междомет. арх. ой, ох, ах, ахти, увы. Абы, Иванушку забрили! Абыкать, авоськать, делать лишь бы с рук. Абыканье до добра не доведет, нерадение. АБОДЬЕ? ср. арх. (обыдень? или ободнять?) красный день и удача на Страница 5... [стр. 5 ⇒]

Она появляется в первых империях, использовавших силу воды и располагавшихся в плодородных долинах (Евфрат, Тигр, Нил), благоприятных для ирригации. Ее используют для выделения сторон света (разделить территорию на участки) и для календарных целей (ориентироваться во времени). Это процесс регистрации товаров, ставший необходимым при сборе дани, регистрации паводков, исчислении запасов зерна, перечислении добычи — а также при астрономическом прогнозировании и генеалогических россказнях. Графическая символизация, соответствующая потребности приведения в порядок и ранжирования (чрезмерного количества вещей), становится частью техник уплотнения. Ее носители поначалу были тяжелыми и объемистыми: это кирпичи и глиняные таблички. Появление носителя растительного происхождения позволяет уменьшить громоздкость этих резервуаров следов. Союз папируса и алфавита способствует растущей миниатюризации мира с помощью аббревиации. Единственный личный Бог — о котором мы заметим, что он всегда был чужд устным цивилизациям, — вписывается в эту динамику облегчения чувственного. Будем видеть здесь оптимальное пересечение между двумя противоположными движениями смысла, одно из которых — символическое и символизирующее, а другое — материальное. Повсюду действующая тенденция к миниатюризации и к облечению, касающаяся объекта как знака. Отсюда извлекли выгоду и духовная инженерия, и изобретение денег (когда мы переходим от pecus , скота, к металлу, затем к монетам8, к бумажным деньгам, к игре с письменностью и т. д.), что в период большой длительности демонстриру128... [стр. 127 ⇒]

Другие изображают городского врача как плута, способного обчистить простаков, заморочив им голову своими не слишком точными диагнозами. Его одежда была неряшливой, манеры — напыщенными, а советы — бестолковыми. Выделяется также фигура странствующего лекаря, который продавал как притирания, так и мази для лечения бородавок. В начале XIX в. официальные художники эпохи романтизма изображали врача в идеализированной манере: в сражении на переднем крае, в процессе исследования или преподающим практические навыки своим ученикам. Другие художники с более приватной точки зрения изучали его человеческие качества и изображали врача проявляющим свои способности — выслушивающим больных или ободряющим их при сообщении плохих новостей. Впервые с полной ясностью появляется человеческий образ врача. Реалистическая живопись означала революцию в манере изображать медиков, и в конце века появляются портреты врачей в момент их профессиональной деятельности, как на портрете доктора Шарко или анатомов Гросса и Энью, изображенных американским художником Томасом Икинсом во время вскрытия в анатомическом театре. В живописи XX в. появилась фигура семейного врача. Орудиями врача стали рецепты, таблетки, уколы. Такой врач был одет с крайней тщательностью, обладал прекрасными манерами. Хирург изображался в процессе деятельности, в окружении учеников и с самыми новейшими средствами, готовый помочь больному своими знаниями, составленными на основе учебы, практики и интуиции. ИСТОЧНИКИ ОБОГАЩЕНИЯ АНГЛИЙСКОЙ МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ Нур Фадумо Хуссейн (Кения), Бабенкова А.Л. ГОУ ВПО Саратовский ГМУ им. В.И. Разумовского Минздравсоцразвития России. Кафедра русской и классической филологии. Результаты исследования лингвистами современного английского языка говорят о том, что важнейшим способом образования новых терминов в английской медицинской терминологической лексике является словосложение или основосложение. В качестве терминоэлементов могут выступать следующие компоненты: phobia, характеризующая патологическую боязнь человека чего-либо (claustrophobia – fear of closed spaces; hydrophobia – fear of water; acrophobia – fear of heights; heliophobia – fear of sun; pyrophobia – fear of fire; zoophobia – fear of animals; hippophobia – fear of horses; ailurophobia – fear of cats; acousticophobia – fear of noise; demophobia – fear of crowds; glossophobia – fear of speaking in public; telephonophobia – fear of using of telephone; tomophobia – fear of surgical operations; cardiophobia – fear of heart disease); -mania – одержимость, помешательство на чем-либо (pyromania, graphomania, cleptomania). Наблюдения также показывают, что в речи врачей используются многосложные существительные, имеющие терминологический характер. При этом, чем сложнее многокомпонентное слово, тем точнее и полнее оно обозначает понятие. Например, английский медицинский термин, зарегистрированный словарем Вебстера, и обозначающий заболевание легких у шахтеров, pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis состоит из 8 компонентов, полностью отражающих специфику данного заболевания: pneumono – “lung”, ultra – “beyond”, micro – “small”, scopic – “to see”, silico – “flint quarts”, volcano – “fiery, as from volcano”, coni – “dust”, osis – “diseased condition”. Широко известно и другое явление словообразовательного порядка, служащее источником значительного количества внутрисистемных новообразований – аббревиация, которую связывают с тенденцией к экономии в языке. Например, SARS (serious acute respiratory syndrome) – атипичная пневмония; AIDS (acquired immunodeficiency syndrome) – СПИД; HIV (human immunodeficiency virus ) – ВИЧ – вирус иммунодефицита человека; ATS (antitetanic serum) – противостолбнячная сыворотка; CHD (congenital heart disease) – врожденный порок сердца; EDC (expected date of confinement) – предполагаемый срок родов; EMS (emergency medical service) – неотложная медицинская помощь. Обилие терминов затрудняет их запоминание, однако стандартизированные, созданные в соответствии с продуктивной моделью, они быстро входят в профессиональный речевой обиход, а затем закрепляются в языке. Стереотипность форм сокращения даёт возможность легко сохранить медицинские термины в памяти. В качестве модели выбирается не только наиболее знакомое слово, но и такое, чтобы его значение ассоциировалось с внутренней формой этого термина. Так, в английском языке, для обозначения применения электрошока в экстренных случаях, употребляют аббревиатуру BEST (blitz electroshock therapy), “best” — лучший. Таким образом, скорость и продуктивность действия электрошокового аппарата переносится на термин. Исходя из сказанного, можно сделать вывод о том, что словообразование на основе стандартизированных моделей является одним из главных способов пополнения английской медицинской терминологии. ЭПОНИМЫ В КЛИНИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ Овчухова Ю.О. [стр. 74 ⇒]

ГОУ ВПО Саратовский ГМУ им. В.И. Разумовского Минздравсоцразвития России Кафедра русской и классической филологии В 2011 году исполняется 50 лет со дня первого полёта человека в космос. Активное освоение космического пространства ведётся нашей страной с 1957 года, с момента запуска первого искусственного спутника Земли. Освоение космоса внесло колоссальный вклад не только в расширение словарного состава русского языка, но и привело к появлению множества русских слов в других языках мира. Словамиинтернационализмами стали спутник, лунник, луноход, космонавт. Успехи космической программы СССР вызвали невиданный интерес молодёжи всего мира к изучению русского языка. Пророческими являются слова Дж. Вэйла: «Наших студентов не смогли вовлечь в изучение русского языка ни Пушкин, ни Толстой, но эти студенты тысячами отозвались на рёв ракеты...». Космическая лексика образует обширный пласт современного русского литературного языка (см. Словарь космических терминов на сайте Федерального космического агентства РФ, www.federalspace.ru/main.php?id=11). Для всех носителей русского языка стали понятными и привычными такие термины, как межпланетный, планетоход, космохимик, космобиолог, космопсихолог, космодром, лётчиккосмонавт, искусственный спутник Земли, ракета-носитель, ступень ракеты, орбитальная станция, автоматическая межпланетная станция, космический полигон, космическая медицина, ЦУП (Центр управления полётами), Центр подготовки космонавтов и др. В последние годы появление принципиально новых космических технологий привело к возникновению новых терминов, в основном построенных в соответствии с моделями, уже существующими в космической терминологии. Так, по модели слова «луноход» возникли селеноход, марсоход, венероход; по модели «приземлиться» — прилуниться, привенериться. Широко используются приставочный способ словообразования: субспутник, суборбитальный, расстыковка; суффиксальный способ (космодром, ракетодром); словосложение — военно-космический, ракетно-космический, авиационно-космический; аббревиация — ГЛОНАСС (Глобальная навигационная спутниковая система), МКС (Международная космическая станция). В современном русском языке наблюдается всё большее количество терминов-словосочетаний со словами «космический» (модель «прил.+сущ.»): космическая связь, космический телескоп, космическая платформа, космическое право, космическая навигация, космический мусор; космическое телевидение, космические лучи; «спутниковый»: спутниковая система, спутниковая связь, спутниковая навигация, спутниковое наведение. Прилагательное «космический» широко употребляется в именах собственных, прежде всего – в названиях организаций и подразделений, связанных с освоением космоса: Космические войска, Федеральное космическое агентство. Междисциплинарный характер космонавтики, которая представляет собой не обособленное научное направление, а целую сферу человеческой деятельности, приводит к заимствованию терминов различных наук, прежде всего астрономии, географии, физики, химии, разнообразных технических дисциплин, медицины, а в последние десятилетия — и гуманитарных наук (психологии, социологии, юриспруденции и др.). Постепенное превращение космонавтики и связанных с ней предметов и явлений из исключительных, редких в повседневные и даже обыденные приводит к упрощению наиболее распространённых и часто употребляемых сочетаний: корабль вместо космический корабль, грузовик вместо грузовой космический корабль. Полувековое активное освоение космоса и развитие связанного с ним лексического фонда позволяет наблюдать проявления длительных языковых изменений. Так, например, происходит неизбежное отсеивание неудачно созданных, неблагозвучных, или нефункциональных, мало востребованных слов (космопроходец, космонавтка, коскор («космический корабль»), космовидение, астронавтика, примарситься). На примере космической лексики можно наглядно проследить, каким образом пополняется словарный фонд русского языка в процессе освоения новой области действительности. При этом в языке закрепляются лишь те слова, которые соответствуют его структуре, обладают такими качествами, как простота и удобство использования, благозвучие и смысловая точность. НАЦИОНАЛЬНАЯ СПЕЦИФИКА РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА: ФОРМУЛЫ ПРИВЕТСТВИЯ И ПРОЩАНИЯ Рахимова М.Р. ГОУ ВПО Саратовский ГМУ им. В.И. Разумовского Минздравсоцразвития России. Кафедра русской и классической филологии. Речевой этикет – важный элемент культуры народа, составная часть культуры поведения и общения человека. В словах, формулах и выражениях речевого этикета зафиксированы социальные отношения той или... [стр. 77 ⇒]

Сложносокращенным называется сложное существительное, образованное без соединительной гласной, в котором усечение одной или обеих его частей осуществляется безотносительно к морфемному членению слова. 91 В подчеркнутых словах первая часть сложносокращенного слова совпадает по внешнему облику с отдельным словом (взрывпакет, домработница, спортинвентарь). При таком совпадении имеет место формальное неразличение сложносокращенного слова и сложного слова, состоящего из частей – самостоятельно употребляющихся существительных, ср., например, спортклуб и джаз-клуб, туроператор и интернет-провайдер, пионервожатый и шеф-повар. Слова данного типа относятся к переходным явлениям между аббревиацией и словосложением. 79... [стр. 79 ⇒]

Так, согласно [Правила 2006] следует писать полПТУ (так как ПТУ содержит три прописные и не имя собственное), полЦСК (так как ЦСК содержит три прописные, хотя и является именем собственным). Согласно букве правила в [Кайдалова, Калинина 1998] следует писать пол-ПТУ, пол-ЦСК (в обоих случаях – перед прописной), согласно [Валгина, Светлышева 2002] следует писать полПТУ (как не перед именем собственным), пол-ЦСК (как перед именем собственным). В предлагаемых правилах выбрана формулировка, согласно которой пишется дефис перед любой прописной буквой, т. е. пол-ПТУ и пол-ЦСК. ◄Комментарий к § 44. Первая часть сложносокращенного слова может представлять собой часть основы (воентехник, ср. военн-ый; теорфизика, ср. теоретическ-ий), часть корня (индпошив, ср. индивидуальный), может быть равна корню (драмкружок, ср. драм-а) и при этом может совпадать по внешнему облику с отдельным словом (взрывпакет, домработница, спортинвентарь). В случае совпадения первой части с отдельным словом имеет место формальное неразличение сложносокращенного слова и сложного слова, состоящего из частей – самостоятельно употребляющихся существительных, ср., например, спортклуб и джаз-клуб, туроператор и интернет-провайдер, пионервожатый и шеф-повар. Слова данного типа относятся к переходным явлениям между аббревиацией и словосложением (см. РГ-80, т. I , § 589 прим. 2) и, как и многие другие переходные явления, по-разному квалифицируются разными исследователями. Трактовка слова как сложносокращенного или сложного зачастую представляет собой результат индивидуальной лингвистической интерпретации, основывающейся на словообразовательных связях слова, традиции его понимания, истории бытования и этимологии. Например, первые части слов блокпост и блокпункт соотносятся со словом блокирующий, однако первое слово считается сложносокращенным, а второе просто сложным. Можно предположить, что решающим фактором в данном случае оказывается закрепившееся написание: слитно написанное слово «прочитывается» как сложносокращенное, а написанное с дефисом – как сложное существительное с первой частью, совпадающей с самостоятельным словом (см. §46, правило 3). Для некоторых слов возможна двоякая словообразовательная мотивация: спортклуб – это и спортивный клуб и клуб для занятий спортом, пионервожатый – пионерский вожатый и вожатый пионеров, томат-паста – томатная паста или паста из томатов, допингконтроль – допинговый контроль и контроль допинга и т.д. и т.п. Иногда трактовка слова меняется вслед за изменением словоупотребления. Так, турпоход, турпоездка традиционно трактуются как сложносокращенные слова, полученные из сокращения прилагательного туристический и существительных поход и поездка. Однако в последние десятилетия получило распространение слово тур в значении «турне, путешествие», 165... [стр. 165 ⇒]

2004. Ежеквартальный дайджест. № 43; Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии: Вопросы теории и методики. М., 1961. В.М. Лейчик КУЛЬТУ́РА УПОТРЕБЛЕ́НИЯ АББРЕВИАТУ́Р – это умение «с чувством соразмерности и сообразности» (А.С. Пушкин) использовать аббревиатуры в своей речи. Термин «А.» восходит к итал. аbbreviatura (‘сокращение’) и называет слова, образованные сокращением словосочетания. Сокращением по начальным буквам образуются А. инициального типа, которые имеют разное прочтение: 1) в соответствии с алфавитным названием – алфавитный тип: МГУ (эм-гэ-у) –Московский государственный университет; 2) по начальным звукам – фонетический тип: МКАД (мкад) – Московская кольцевая автомобильная дорога; 3) комбинация того и другого – звуко-буквенный тип: ЦСКА (цэ-эс-ка) – Центральный спортивный клуб армии и др. К А. относят также слова, образованные разными формами сложения и сокращения (сложносокращённые слова): 1) сложением начальных элементов наиболее значимых компонентов словосочетания Минсельхоз – Министерство сельского хозяйства; Минфин – министерство финансов; 2) сложением начальной части первого слова и целого слова: Мосгорсовет – Московский городской совет; оргработа, Госдума, госстандарт, Роснефть, студгородок; 3) сложением начальной части первого слова с началом и концом второго: эсминец – эскадренный миноносец; военкомат – военный комиссариат; 4) сложением начальной части слова и начальных букв: КрАЗ − Красноярский алюминиевый завод; 5) сложением начальной части слова с существительным в форме косвенного падежа: завкафедрой; 6) сложением начальных частей слов с помощью соединительной гласной: Центробанк, Сургутнефтегаз; Иногда в процессе создания А. (аббревиации) возникают не совсем корректные явления. К ним относятся: 1) омонимия А., которая может создавать коммуникативные помехи, не устраняемые иногда даже контекстом: ОПК [о-пэ-ка] – «Основы православной культуры» и «Обороннопромышленный комплекс»; КВЦ [ка-вэ-цэ] – «Координационно-вычислительный центр» и «Корпус вспомогательных цехов»; 2) неблагозвучные А., вызывающие ассоциации с нецензурными словами русского или английского языка: ФАКК (Федеральное агентство по культуре и кинематографии); МУДО – Муниципальное учреждение дополнительного образования; МУДК – Муниципальное учреждение дома культуры. В их числе – ЕБН (Ельцин Борис Николаевич), которая не однажды представлена в материалах Национального корпуса русского языка (ruscorpora.ru): Вот такая, как говорил ЕБН, загогулина получается; За ЕБН стояла группа олигархов, совершивших гигантский «хапок». Использование А. в постсоветский период обрело форму стихийного бедствия: внедряются не только собственно русские, но и малопонятные или не понятные даже в пределах контекста иноязычные А.: CEO, CIO, CFO, COO, CISO и др. Следует отметить явление народной этимологии А., которая свидетельствует об их жизненности, несмотря на все отрицательные моменты их существования в языке: ЖКХ (Жилищнокоммунальный комплекс) – «Живи Как Хочешь»; ГИБДД (Государственная инспекция безопасности дорожного движения) – «Гони инспектору бабки и дуй дальше»; «БИЧ» (от англ. сущ. beach − ‘берег’) – моряк, который не получил работу на судне и остался на берегу без дела – интерпретируется как «Бывший интеллигентный человек». Помимо этого следует отметить, что А. «бомж», называющая человека «без определенного места жительства», и «бич» (бывший интеллигентный человек) потеряли признаки А. и употребляются как обычные лексические единицы: имеют парадигму склонения, форму множественного числа. Национальный корпус русского языка приводит около 400 контекстов неаббревиатурного употребления слова бомж и несколько меньше слова бич: По сравнению с её предыдущими «клиентами» он был просто уличный бомж; Оказалось, «Соловьёв» − обычный урус-мартановский пьяница, бич и бомжик Витёк Соколов и др. Одним из первых словарей А. стал «Словарь вошедших в обиход сокращённых названий» (Владивосток: Издатель Н.Н. Серокузов, 1924. 58 с.). Наиболее известным собранием А. является «Словарь сокращений русского языка» (Д.И. Алексеев, И.Г. Гозман, Г.В. Сахаров. М., 1963). Его 4-е издание включает 17 700 сокращений. Наиболее полным из всех словарей подобного типа в настоящее время считается «Новый словарь сокращений русского языка» под ред. Е.Г. Коваленко (М.,... [стр. 261 ⇒]

...и других сокращений. Самый последний словарь сокращений под ред. И.В. Фаградянца (М., 2000), являющийся дополнением к словарю под ред. Е.Г. Коваленко, содержит около 10 000 новых сокращений. Создание и использование А. – часть культуры, и следует помнить, что их эстетический облик и разумное употребление является немаловажным моментом успешной коммуникации. Лит.: Бирюкова Е.А. Функционирование аббревиатур в современной речи: КД. М., 2007; Виноградов С.И. О социальном аспекте лексической нормы (общественная оценка аббревиации и аббревиатур в 20-х – начале 30-х годов) // Литературная норма в лексике и фразеологии. М., 1983; Национальный корпус русского языка. Т.М. Григорьева КУЛЬТУ́РНО-РЕЧЕВА́Я КОМПЕТЕ́НЦИЯ – это совокупность знаний, умений и навыков, обеспечивающих эффективное речевое общение во всех основных сферах человеческой деятельности. В таком понимании К.-р.к. сближается с понятием коммуникативной компетенции в широком смысле – как с культурой общения. Так, К.Ф. Седов под коммуникативной компетенцией понимает «…способность личности осуществлять эффективную речевую деятельность и эффективное речевое поведение, которые соответствуют нормам социального взаимодействия, присущим конкретному этносу» [Седов 2010: 184]. Высокий уровень К-р.к. характерен для носителей полнофункционального (элитарного) типа речевой культуры (см. Типы речевой культуры). Основными базовыми для К.-р.к. являются Языковая компетенция (см.), Коммуникативноречевая компетенция (см.) и Этико-речевая компетенция (см.), выделенные на основе концепции культуры речи, разработанной в Институте русского языка РАН им. В.В. Виноградова [Культура русской речи… 1996; Культура русской речи 1998; Культура русской речи… 2003 и др.] и коррелирующие с соответствующими типами норм (см. Языковая норма, Коммуникативно-речевая норма и Этико-речевая норма). Т.е. культурно-речевая норма является обобщающим понятием применительно к указанным выше нормам. В составе К-р.к. выделяем также Общелингвистическую компетенцию (см.), играющую важную, хотя и вспомогательную роль в овладении названными основными базовыми компетенциями. Каждая базовая компетенция состоит из набора субкомпетенций, отражающих её содержание. Разработка теории культуры речи на компетентностной основе ведётся в рамках не только лингвистики, но и других гуманитарных дисциплин, в результате чего списки компетенций пополняются, в частности, такими компетенциями, как: лингвистическая (языковедческая), культуроведческая [Русская речевая культура 2006: 49–50; Обучение русскому языку… 2004: 22], риторическая [Качалова 2009] и др. Поэтому перечень компетенций нельзя считать закрытым. Формирование К.-р.к. на всех этапах обучения имеет существенное значение для гармонизации отношений в обществе и государстве. Лит.: Качалова Л.П. Педагогическая технология формирования риторической компетенции будущего учителя // Известия Уральского государственного университета. 2009. № 3 (67); Культура русской речи и эффективность общения. М., 1996; Культура русской речи: учебник / под ред. Л.К. Граудиной и Е.Н. Ширяева. М., 1998; Культура русской речи: Энциклопедический словарьсправочник / под ред. Л.Ю. Иванова, А.П. Сковородникова, Е.Н. Ширяева и др. М., 2003; Русская речевая культура: учебный словарь-справочник. СПб., 2006; Обучение русскому языку в школе: учеб. пособие / Е.А. Быстрова, С.И. Львова, В.И. Капинос и др. М., 2004; Седов К.Ф. Модель коммуникативной компетенции (онтологический, аксиологический, гносеологический аспекты) // Проблемы речевой коммуникации: межвуз. сб. науч. тр. Вып. 10. Саратов, 2010; Сковородников А.П., Копнина Г.А. Модель культурно-речевой компетенции студента высшего учебного заведения // Журнал СФУ. Сер. Гуманитарные науки. Спецвыпуск «Культура речевого общения». 2009. № 2; Сковородников А.П., Копнина Г.А. О культурно-речевой компетенции студента высшего учебного заведения // Филологические науки. 2009. № 3. А.П. Сковородников, Г.А. Копнина КУЛЬТУ́РНО-РЕЧЕВА́Я НО́РМА. См. КУЛЬТУРНО-РЕЧЕВАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ... [стр. 262 ⇒]

Для того чтобы получить полное представление о сочетании морфем, следует выявить те ограничения, которые могут препятствовать соединению деривационных морфем с производящей основой. Е.А. Земская выделяет системные и несистемные ограничения. К системным она относит ограничения: 1) семантические – вызываются семантической несовместимостью морфем. Так, суффикс ш(а), участвующий в образовании сущ., обозначающих лиц женского пола по профессии (кондукторша, билетёрша) или жён по мужу (генеральша, адмиральша), сочетается лишь с основами сущ. – наименований лиц мужского пола по профессии, но не по иному признаку; 2) словообразовательные, которые учитывают несостоятельность тех или иных видов основ выступать в качестве производящих. Так, от прилагательных с суффиксами субъективной оценки -еньк(ий), -охоньк(ий)/-ошеньк(ий), -ущ(ий), -енн(ый) (жёлтенький, желтёхонький, большущий, высоченный) производные не образуются, т.к. словообразовательный потенциал таких основ исчерпан, они замыкают словообразовательную цепь; 3) формальные ограничения приводят к невозможности соединения морфем (суффикс прил. -нне сочетается с сущ. типа парк, воск, имеющими в исходе группу согласных). Ряд формальных ограничений решается посредством морфонологических процессов: чередования фонем, усечения, интерфиксации и др. Среди несистемных ограничений Е.А. Земская выделяет: 1) стилистические ограничения – вызваны стилистической несовместимостью морфем. Суффикс прил. -ущ(ий), обозначающий большую степень проявления признака (жирнющий, здоровущий), сочетается с нейтральными и сниженными основами (просторечными и разговорными), поэтому вряд ли возможны прилагательные типа «культурнущий»; 2) лексические ограничения – несоответствие между возможностями словообразовательной системы и лексическими нормами (нет пар пилот – «пилотка», штукатур – «штукатурка», т.к. соответствующие слова на -к(а) имеют другие значения; для образования названий детёнышей наряду с слон – слонёнок, заяц – зайчонок в русском языке есть соотношения собака – щенок, свинья – поросёнок) [Земская 1999: 379]. Немаловажным является и порядок соединения словообразовательного форманта с производящим словом или основой. Так, префиксальные форманты всегда стоят в начале слова перед корнем (придержать) или другим префиксом (попридержать), суффиксальные следуют за корнем (желтоватый) или другим суффиксом (желтоватость), постфикс – в абсолютном конце слова после окончания (строятся) или формообразующего суффикса инфинитива (строиться). Для производных слов, образованных способом сращения, важна препозиция подчинённого компонента, напр.: долгоиграющий (в словосочетании играющий долго главным словом будет причастие играющий, а зависимым – наречие долго, поэтому зависимый компонент вынесен в начало слова). При аббревиации, когда наблюдается безразличное к морфемному членению усечение основ, входящих в мотивирующее словосочетание слов, также важен порядок следования сокращённых компонентов, ср.: министерство иностранных дел – МИД (а не ИДМ). Таким образом, С.н. литературного языка опирается на частные правила, которыми руководствуются люди при создании и/или употреблении производного слова. К таким правилам относим: 1) выбор словообразовательного средства, оправданного с точки зрения формы и семантики; 2) наличие условий сочетания словообразовательного средства с производящей основой (или несколькими основами), 3) порядок соединения словообразовательного средства с производящим словом или основой в соответствии с имеющейся в языке моделью, отобранной обществом и закреплённой в процессе коммуникации. В стилистически нейтральных контекстах литературного языка С.н. не допускает употребления слов, структура которых нарушает правила создания производных единиц. Однако, как известно, языковая норма в целом, и словообразовательная, в частности, подвержена изменениям. Произошедшие в конце ХХ в. радикальные общественно-политические преобразования затронули, прежде всего, область экономики. Становление новой модели экономики повлекло за собой изменения в экономической терминологии, в способах номинации, актуальных в этой сфере. Сегодня в экономической терминологии продуктивными оказываются, по наблюдениям М.В. Китайгородской, составные наименования и разные типы сложных слов с прозрачной внутренней формой, с одной стороны, и заимствования, с другой. [стр. 617 ⇒]

Мотивированное слово всегда включает мотивирующую основу и словообразовательный формант. М о т и в и р у ю щ а я о с н о в а — это та часть мотивированного слова, которая является общей с основой мотивирующего слова (с учетом морфонологических преобразований последней — чередований, наращений, усечений, см. § 206), например: лес — лесок (мотивирующая основа лес­, формант ­ок), партизан — партизанить (чередование | н — н’ |, мотивирующая основа партиза| н’ |­, формант -и1-). Некоторые способы словообразования (сложение, сращение, аббревиация, см. § 203) характеризуются более чем одной мотивирующей основой. Например, в слове землепроходец — две мотивирующие основы: зем| л’ |­ и -прохо| д’ |-. Словообразовательный форм а н т — это наименьшее в формальном и семантическом отношении словообразовательное средство (средства) из числа тех средств, которыми данное мотивированное слово отличается от мотивирующих. Например, глагол накрахмалить отличается от крахмалить префиксом на­, а от слова крахмал — суф. ­и1­ и преф. на­; формантом слова накрахмалить является преф. на-. В словах пилотаж,... [стр. 134 ⇒]

Формант равен сумме формантов, присущих составляющим способам словообразования, а в словообразовательном значении сочетаются соединительное значение, присущее сложению, и одно из значений, характерных для суффиксальных типов (например, агентивное значение в слове землепроходец). 3 (10). С р а щ е н и е — способ словообразования, отличающийся от сложения тем, что слова, образованные по этому способу, во всех своих формах по морфемному составу полностью тождественны синонимичному словосочетанию и, таким образом, синтаксическая связь этого словосочетания (связь управления или примыкания) сохраняется как живая связь в структуре мотивированного им слова: умалишенный, азотсодержащий (спец.), долгоиграющий, вечнозеленый. В состав форманта входят: а) закрепленный порядок компонентов — препозиция подчиненного компонента; б) единое главное ударение на опорном компоненте. 4 (11). А б б р е в и а ц и я — способ словообразования, объединяющий все типы сложносокращенных и сокращенных образований. В состав форманта входят: а) произвольное (безразличное к морфемному членению) усечение основ входящих в мотивирующее словосочетание слов (последнее из которых может и не быть сокращено); б) единое основное ударение; в) система флексий в соответствии с отнесением аббревиатуры к одному из типов склонения существительных (см. § 588). Например: СССР, вуз, местком, сберкасса, комроты, эсминец. При сращении и аббревиации словообразовательное значение — соединительное, как и при чистом сложении. П р и м е ч а н и е. Аббревиация выступает также (как средство стилистической модификации, см. § 590) при наличии только одной мотивирующей основы. [стр. 139 ⇒]

Незначительное место занимают следующие с м е ш а н н ы е способы: префиксально­суффиксально­постфиксальный (перешучиваться, см. § 959), префиксально­сложный (умиротворить, см. § 963), префиксально­суффиксально­сложный (вполоборота, втридорога, см. § 1028, 1029), сращение в сочетании с суффиксацией (потусторонний, немогузнайка — разг. устар., христарадничать — устар.; см. § 591, 963). Существуют также явления, промежуточные между аббревиацией и сложением (пионерлагерь, Днепрогэс, Союзшелк, см. § 589). Как показывает приведенный обзор, в состав форманта при разных способах словообразования входят не только отдельные морфемы (например,... [стр. 139 ⇒]

§ 204. Многие мотивированные слова представляют собой э к в и в а л е н т ы с л о в о с о ч е т а н и й, являющихся комплексными (неоднословными) наименованиями. Такие слова употребляются (часто в неофициальной речи) как однословные синонимы соответствующих полных наименований. Они могут относиться к разным способам словообразования: к суффиксации (лабораторная работа — лабораторка, подсобный рабочий — подсобник, Орловская область — Орловщина, передовая статья — передовица); к субстантивации (выходной день — выходной, сборная команда — сборная); к чистому сложению (хлебный завод — хлебозавод, лесные посадки или посадки леса — лесопосадки); к аббревиации (лесное промышленное хозяйство — леспромхоз). При суффиксации и субстантивации в структуру таких мотивированных слов входит (полностью или частично) основа лишь одного из составляющих полное наименование слов; при сложении и аббревиации — основы всех или части слов. § 205. Словообразовательные типы могут быть полностью или частично с и н о н и м и ч н ы м и. Полностью синонимичными являются словообразовательные типы, имеющие тождественное значение, например, типы глаголов с суф. ­е- (прочнеть) и ­ну1- (слепнуть), мотивированных прилагательными (см. § 830, 835), или типы прилагательных с суф. ­оват- (суковатый) и ­ист- (ухабистый), мотивированных существительными (см. § 640, 642). Частично синонимичными словообразовательные типы являются в том случае, когда часть семантических подтипов у них совпадает. Например, словообразовательное значение непереходных глаголов с суф. ­нича­ и ­ствова­ (см. § 812, 814, 818, 820), мотивированных существительными и прилагательными, может быть выражено и с помощью части глаголов с суф. ­и1 и ­ова­ (см. § 794, 796, 805, 807): слесарничать, учительствовать, шоферить (разг.), дезертировать; однако общее словообразовательное значение типов глаголов с суф. ­и1­ и -ова­ шире, чем словообразовательное значение типов глаголов с суф. ­нича­ и ­ствова-. [стр. 140 ⇒]

СЛОВООБРАЗОВАНИЕ ИМЕН СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ § 208. Существительные располагают следующими способами словообразования: суффиксацией (включая нулевую), префиксацией, субстантивацией, сложением, аббревиацией, а также смешанными способами: префиксально­суффиксальным и суффиксально­сложным, сращением в сочетании с суффиксацией. СУФФИКСАЛЬНЫЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ § 209. По грамматическому характеру мотивирующего слова выделяются суффиксальные существительные, мотивированные 1) глаголами, 2) прилагательными, 3) существительными, 4) другими частями речи (числительными, наречиями). СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ, МОТИВИРОВАННЫЕ ГЛАГОЛАМИ... [стр. 142 ⇒]

Некоторые существительные имеют вторичное собирательное значение: профессура, адвокатура, агентура, клиентура, ординатура. Мотивирующие существительные — немотивированные, с суф. морфами -ант и ­атор. Финаль -ор основы мотивирующего слова отсекается: диктатор — диктатура. В комендант — комендатура и прокурор — прокуратура выделяется морф -атур(а) (фонемат. |αтур|) при отсечении финалей -ант и ­ор. Ударение на суффиксе (акц. тип А). Тип продуктивен в спец. терминологии, книжной речи; окказ.: начинающие научные работники, проходящие этап «лаборантуры» (журн.). П р и м е ч а н и е. Семантически изолированы: рецепт — рецептура; аббревиацияаббревиатура (с отсечением финали -и|j|­ и чередованием |ц — т|). [стр. 195 ⇒]

Немногочисленные аббревиатуры с ударением не на последнем слоге основы принадлежат к типам 1а, 2 и 3: РОСТА, ГИТИС, ЦАГИ, ГАУ, всеобуч, завуч. В аббревиатурах типов 4–5 ударение на том же слоге, что и в опорном слове, причем слова типа 4 принадлежат к тем же акц. типам, что и опорные слова. В аббревиатурах типа 6 ударение на том же слоге, что и в последнем сокращаемом слове, если ударный слог этого слова сохраняется (комиссариат — военкомат), и на предпоследнем слоге, если ударный слог этого слова отсутствует (представительство — торгпредство). Аббревиация — способ словообразования, получивший распространение сравнительно поздно. Подавляющее большинство аббревиатур возникло в русском языке в советскую эпоху. Все их типы сохраняют продуктивность и широко используются при образовании новых сокращенных наименований; нов.: госкомитет (государственный комитет), АСУ (автоматизированная система управления), БАМ (Байкало-Амурская магистраль), СЭВ (Совет экономической взаимопомощи). Наиболее частотные компоненты аббревиатур выступают в продуктивных рядах образований и подобны по функционированию повторяющимся компонентам сложных слов. Таковы, напр., первые компоненты глав-, зав-, гос-, орг-, полит-, мос-, сельхоз-, гипро-, НИИ­ (сокращение слов: главный, заведующий, государственный, организационный, политический, московский, сельскохозяйственный, государственный институт проектирования..., Научно-исследовательский институт...); опорные компоненты ­ком, -пром, -хоз, -торг, -гэс (сокращение слов: комитет или комиссия, промышленность, хозяйство, торговля, гидроэлектростанция). ПЕРЕХОДНЫЕ ЯВЛЕНИЯ МЕЖДУ АББРЕВИАЦИЕЙ И СЛОЖЕНИЕМ... [стр. 255 ⇒]

Ряд явлений в системе словообразования существительных содержит признаки как аббревиации, так и словосложения. 1) Большая группа аббревиатур 4­го типа (см. § 588), представляющих собой сокращение сочетаний прилагательного с существительным, первый (сокращенный) компонент которых является целой основой: пионерлагерь (пионер и пионерский лагерь), бортмеханик (борт и бортовой механик), кожизделия (кожа и кожевенные изделия), спортплощадка (спорт и спортивная площадка), стенгазета (стена и стенная газета), стройматериалы (строить — строят и строительные материалы). Такие аббревиатуры не могут быть строго отграни... [стр. 255 ⇒]

§ 585, п. 8е). 2) Аббревиатуры с интерфиксом ­о­ между компонентами: технорук, Днепрогэс, Главэнереопроект, Шахтоспецстрой, Станкоимпорт, Горпищеторг, варианты типа Мосхлебторг — Мосхлеботорг, рыбзавод — рыбозавод, центрархив — центроархив. 3) Сокращенные названия учреждений и предприятий, создаваемые на базе наиболее содержательно информирующих слов полного наименования и состоящие из двух (реже — трех) компонентов, каждый из которых может быть как сокращенной, так и целой основой: Союзшелк, Экспортлес, Тулауголь, Дальнефть, Узбеквино, Азовсталь, Тагилстрой, Грузияфильм, Швейремонтодежда, Мосэнерго. П р и м е ч а н и е. В таких образованиях, как Тулауголь, Грузия-фильм, элемент ­а­ выступает в функции интерфикса. АББРЕВИАЦИЯ КАК СРЕДСТВО СТИЛИСТИЧЕСКОЙ МОДИФИКАЦИИ... [стр. 255 ⇒]

Аббревиация используется также в разговорной речи и просторечии для образования сокращенных стилистически сниженных синонимов существительных­неаббревиатур: специалист — спец, заведующий — зав, председатель — пред, заместитель — зам, психопат — псих, магнитофон — маг, трансформатор — транс, факультет — фак (в речи студентов), баскетбол — баскет, бутерброд — бутер (Одним бутером сыт не будешь — устн. речь), фанатик — фанат. Ударение (акц. тип А) — на первом или втором слоге. Сокращению подвергаются преимущественно существительные муж. р. I скл., причем усечение ( ) ( на открытом слоге (авто автомобиль , фото фото) графия ) непродуктивно. Тип продуктивен; такие слова характеризуются ярко выраженной окраской сниженности и неофициальности. П р и м е ч а н и е. В отдельных случаях усеченные по аббревиатурному принципу основы подвергаются суффиксации: прост. телик, мультик, шизик, субчик, алкаш, общага (см. § 439, 440, 435). [стр. 255 ⇒]

Предментый указатель1 аббревиатуры 203, 588, 589; структурные типы аббревиатур 588; род аббревиатур 588, 1144; склонение аббревиатур 588, 1221; аббревиатурное усечение см. усечение основы аббревиация 203, 588, 590; явления, промежуточные между аббревиацией и сложением 203, 589 абсолютное употребление форм времени см. время глагола абстрактные (отвлеченные) существительные см. существительное адвербиальные (наречные) значения деепричастий см. деепричастие адъективное склонение см. склонение адъективные значения причастий см. причастие актив (конструкция актива) см. залог глагола акцентный подтип 148; акцентные подтипы кратких прилагательных 1353, кратких причастий 1637 акцентный тип 147; акцентные типы существительных 1232, местоимений­существительных 1293, прилагательных 1351, числительных 1381, спрягаемых форм глагола 1607, атрибутивных форм глагола 1625 акцентология Введ. с. 8 алломорф 178, 185 альтернационные типы словообразовательных морфов 1089–1100 альтернационный ряд фонем 180, 1088, 1222–1226, 1228– 1231, 1341, 1596–1605 аналитическая форма слова 1113; аналитические формы глагола 1479, 1485, 1488, 1490, 1491, 1493, 1517, 1519 артикуляторная характеристика звуков 7; артикуляторная характеристика гласных 8–11: по степени подъема языка 8, 9; по ряду, или месту подъема языка 8, 10; по наличию или отсутствию лабиализации 8, 11; артикуляторная характеристика согласных 12–17; по участию голоса и шума 12, 13; по месту образования шума 12, 15; по способу образования шума 12, 16; по наличию или отсутствию палатализации 12, 17 атрибутивные (неспрягаемые) формы глагола см. глагол аффикс 176; аффиксы словоизменительные и словообразовательные 183 аффрикаты см. согласные звуки беглость гласных (беглая гласная, нуль гласной): в словоизменении 1227, 1230, 1231, 1341, 1604, 1605; в словообразовании 1083, 1084 безличные глаголы 1119, 1385, 1470, 1477, 1494, 1518, 1524, 1531, 1535, 1546 безударный слог см. слог боковые согласные см. согласные звуки будущее время см. время глагола вариант морфемы 179, 185; полный вариант 179; частичный вариант 179; варианты суффиксов: словообразо1... [стр. 745 ⇒]

...прилагательное, склонение; мотивированные глаголы см. вид глагола, переходные и непереходные глаголы, спряжение глагола; мотивированные наречия см. наречие; мотивированные числительные см. числительное; мотивированные местоименные слова см. местоименные слова; мотивированные частицы см. частицы; мотивированные междометия см. междометие; мотивированное слово — эквивалент словосочетания с мотивирующим словом (словами) 204: при суффиксации 285, 291–294, 296, 306, 319, 460, 461; при субстантивации 548; при сложении 550, 554; при аббревиации 588, 589; синтаксическая сочетаемость мотивированных слов см. мотивирующая основа 195 мотивирующее слово 192; мотивирующее существительное см. существительное; мотивирующее прилагательное см. прилагательное; мотивирующий глагол см. глагол; мотивирующее наречие см. наречие; мотивирующее числительное см. числительное; мотивирующее местоимение­существительное см. местоимение­существительное; мотивирующий предлог см. предлог; мотивирующая частица см. частица; мотивирующее междометие см. междометие; сравнительная степень как мотивирующая форма см. степени сравнения; причастие как мотивирующая форма см. причастие; деепричастие как мотивирующая форма см. деепричастие мужской род см. род мягкие согласные см. согласные звуки наклонение глагола 1472–1489; «прямое» и «косвенные» наклонения 1472; изъявительное 1472–1474; повелительное 1472, 1475–1487; сослагательное 1472, 1488, 1489; наклонение и время 1533, наклонение и лицо 1536; наклонение и вид 1538; наклонение и залог 1542; наклонение и число 1544; наклонение и род 1545 наращение основы мотивирующего слова 206, 1041; наращение основы мотивирующего глагола 1049–1051, 1053, 1054; существительного и числительного 1074; восстановление конечной согласной корня при словообразовании 206, 1051; наращение основы в словоизменении: существительных 1188, 1190, 1208, 1211, 1212; глаголов 1552, 1554, 1560, 1566, 1568, 1569, 1573, 1575 наречие 1645–1654, 1684; наречия местоименные 1271, 1648, 1684; качественные 1650; обстоятельственные 1649, 1652; определительные (собственно­характеризующие) 1649, 1650, 1651; предикативные (предикативы) 1653; степени сравнения наречий см.; наречия мотивированные и немотивированные 1647, 1654; словообразование наречий (мотивированные наречия) 976–1031, 1036–1039; наречие как мотивирующее слово 445, 579, 677, 678, 751, 756, 767, 773, 776, 777,789, 793, 988 — 993, 1022, 1026, 1027, 1030, 1036 — 1039, 1073 нарицательные существительные см. существительное... [стр. 748 ⇒]

VI 1609, 1610, 1612, 1613, 1615, 1618, 1621, 1622; кл. VII 1609, 1610, 1612, 1615, 1618, 1621–1623; кл. VIII 1610; кл. IX 1611, 1615, 1618, 1619, 1621, 1622; кл. X 1610, 1611, 1615, 1621, 1622; изолированных глаголов 1612, 1613, 1615, 1618, 1621–1623; глаголов с вариантными формами по кл. I и V 1562, 1609, 1611 словоизменительный аффикс см. аффикс словообразование Введ. с. 8, 9; § 191–1110; словообразовательная система 201 словообразовательная цепочка 193 словообразовательное значение 198, 201; общее 199, частное (значение подтипа) 199; словообразовательные значения предметно характеризующие 593–602; модификационные 328, 603, 604, 788, 1030; субъективно­оценочные 412, 603; транспозиционное 605–607, 789, 1030; соединительное 203, 608, 790, 975, 1030; вторичные словообразовательные значения 210, 261– 263, 267, 270, 284, 316–318, 322, 357, 361, 449, 451, 454, 594, 599, 830; словообразовательные значения существительных 592–608; прилагательных 781–790; глаголов 964–975; наречий 1030 словообразовательный аффикс см. аффикс словообразовательный подтип 199; словообразовательные подтипы существительных 211, 221, 228, 230, 231, 287, 294, 355, 460, 544, 549, 594, 596, 599, 603, 606; прилагательных 639–643, 646, 652, 684, 686, 710, 712, 754, 781, 784; глаголов 794, 796, 805, 807, 812, 814, 818, 820, 824, 826, 932, 933, 965, 967 словообразовательный тип Введ. с. 8; § 198; словообразовательные типы существительных 211–254, 256–283, 285–327, 329–379, 381–392, 394–410, 413–444, 446– 500, 503–525, 528–531, 533–539, 541, 544–556, 558– 584, 588–590; прилагательных 611–718, 723–739, 743–747, 750, 752–759, 761–765, 767–769, 772–774, 776, 777, 780; глаголов 794, 796, 798, 805, 807, 812, 814, 818, 820, 824, 826, 828, 830–832, 835, 836, 839, 840, 843, 844, 846–849, 854–881, 886–902, 904–908, 912, 914–921, 923–925, 928, 932, 933, 937–952, 955– 957, 959, 961, 962; наречий 977–1007, 1009–1029; числительных 1032–1034; местоименных слов 1036– 1039; междометий и частиц 1040 словоформа 173, 1113; принципы членения словоформ на морфы 174; типы морфного строения словоформ 189 слог 18: открытый 19, закрытый 19, ударный 20, безударный 20, начальный 22, неначальный 22 сложение (чистое сложение) 203; 550–556, 585–587, 754– 759, 775, 961, 1026, 1034, 1367; сложение в сочетании с суффиксацией 203, 557–587, 760–775, 1027; в сочетании с префиксацией 203, 963; в сочетании с префиксацией и суффиксацией 203, 1028, 1029; в сочетании с суффиксацией и постфиксацией 963; в сочетании с префиксацией и постфиксацией 963; явления, промежуточные между сложением и аббревиацией 203, 589; опорный компонент сложения см. сложная основа см. основа словоформы сложные слова см. сложение... [стр. 753 ⇒]

Виды мотиваций: единственная и неединственная; сопровождающая и основная (§ 197). Словообразовательный тип; словообразовательное значение (§ 198). Словообразовательная регулярность; соотношение лексического и словообразовательного значений мотивированных слов в разных словообразовательных типах; общие и частные словообразовательные значения; семантические подтипы и их роль в грамматическом описании; принципы рассмотрения словообразовательных значений в «Грамматике» (§ 199). Словообразовательная продуктивность; продуктивность типов и подтипов; окказионализмы и их роль в грамматическом описании (§ 200). Словообразовательная система языка; место словообразовательного значения в системе языковых значений (§ 201). Понятие способа словообразования; способы образования слов, имеющих одну мотивирующую основу: суффиксация, префиксация, постфиксация, смешанные аффиксальные способы, субстантивация прилагательных и причастий (§ 202). Способы образования слов, имеющих более чем одну мотивирующую основу: сложение, суффиксально­сложный способ, сращение, аббревиация; другие способы словообразования (§ 203). Мотивированные слова — эквиваленты словосочетаний; способы образования таких слов (§ 204). Полностью и частично синонимичные словообразовательные типы; словообразовательные синонимы (§ 205). Морфонологические различия мотивирующего и мотивированного слов: различие места ударения, чередование, усечение и наращение основы мотивирующего слова, совмещение морфов; принципы описания этих явлений в «Грамматике» (§ 206). Принципы описания словообразовательных типов в «Грамматике» (§ 207). [стр. 772 ⇒]

В то время Киртанананда сидел в тюрьме и, когда Тиртха «раскололся», он приказа убить его. Тиртху чуть не убили. Было несколько попыток убить его прямо в тюрьме. Тиртха сказал мне, что он точно знал, что это было организовано непосредственно Киртананандой, хотя тот и находился в тюрьме. Фактически, Киртанананда находится в лечебнице. Его не содержали как преступника в настоящей тюремной камере. Кришна был довольно снисходителен к нему. От Сатсварупы, я думаю, преданные могут получить лучшее представление о нем, если проведут поиск на VNN по названию «Sudama Brahmin and the Takeover». Там Сатсварупа кое-что пишет о его участии в «appointment of the original eleven» (назначении Одиннадцати), и его роли в том, что произошло. Я надеюсь немного помочь читателям разобраться в этой ситуации. Vs, Неизвестный Последние новости про Радханатху В (газету) «Пада»: pamho agtsp (аббревиация, скорее всего: пожалуйста, примите мои смиренные поклоны, вся слава Шриле Прабхупаде) ... Я отправляю это вам вместе с обычным почтовым адресом, (на случай) если вы хотите получить больше информации об этом, потому что я знаю, как вы были близки с Сулочаной прабху. Мне показали ваш недавний выпуск (газеты) о Сатсварупе, где упоминалось в каком-то месте имя Радханатхи. Вам известно о его роли в убийстве Сулочаны прабху? Радханатха дал деньги на убийство и проталкивал убийство,он говорит, что это должно быть сделано, потому что Шрила Бхактипада был чистым преданным и бла-блабла-бла-бла... Многие были там, включая Тапапунджу и Джанмаштами. У Радханатхи были деньги, и он сказал, что убийство должно быть совершено, и он сказал, что деньги должны быть переданы Тиртхе (убийце). Джанмаштами тоже поехал в ЛА (Лос-Анджелес). Он задумал совершить убийство по своей инициативе,бесплатно, из-за его любви к Шриле Бхактипаде, который был его гуру. Джанмаштами теперь понимает, что его гуру был мошенником, так же как и Радханатха. Джанмаштами, который был ветераном вьетнамской войны, хотел совершить это убийство бесплатно, но не успел, поскольку Тиртха сделал это раньше. Если вы напишете Джанмаштами, он, наверное, расскажет вам о том, что произошло, и об участии (в этом деле) Радханатхи. (Это Радханатха настаивал на убийстве.) Вы можете писать Джанмаштами на адрес: RD 1 PO box 270 - C Moundsville, WV 26041 (Дорога # 1, почтовый ящик 270, Центральный Моундсвиль, Западная Вирджиния, 26041). Это не домашний адрес, но он всегда проверяет почту, так что не забудьте надписать его имя на конверте. Если вы решите напечатать это (послание) в своей газете, пожалуйста, не печатайте этот адрес или мое имя.Я не хочу, чтобы «братки» Радханатхи пришли за мной. Ваш в служении ys, dda (имя неразборчиво). Радханатх Свами или Роттеннатх (Гнилой натх/гнилонатх) (pada newsletter April 11, 2001) Rotten Radhanath mutiert to Rottennath Гнилой Радханатх «мутировал» (немецкое слово в оригинале) в Гнилонатха. …Как долго Гнилонатх поддерживал Киртанананду? В течение многих лет. Гнилонатх знал, и даже помогал в убийстве Сулочаны. Согласно Джанмаштами, который был одним из наемных убийц Киртанананды, Гнилонатх отдал приказ об убийстве Сулочаны. И это был Гнилонатх, который имел «крутых» адвокатов для своей персональной защиты - на всякий случай - когда дело было приняток расследованию, а затем попало в суд, Гнилонатх любит симпатичных девочек. 46... [стр. 46 ⇒]

/ При нахождении дома периодически возникали судороги тоническо-клонического характера, судороги в виде подрагивания мускулов лица, преимущественно правосторонне. (7) Respiratorische Insuffizienz, Entzündungserscheinungen abgeschnitten. / Респираторная недостаточность, воспалительные явления купированы. (8) Der Bauch ist weich, schmerzlos. / Живот мягкий, болевые ощущения отсутствуют. (9) Die Haut ist erdblaß. / Кожа землисто-бледная. Таким образом, можно сделать вывод, что немецкие медицинские тексты характеризуются высокой насыщенностью терминологической и профессиональной лексикой, часто заимствованной или интернациональной, стилистически нейтрально окрашенной. Эта лексика образуется типичными для немецкого языка способами – суффиксацией, префиксацией, суффиксально-префиксальным способом, словосложением, аббревиацией. Элиминирование отдельных членов предложения придает ему официально-протокольный оттенок. Структура исследованных тестов, назначение, дескриптивно-инструктивный характер представления информации аналогичны русским медицинским документам. Сходство в структурно-стилистическом оформлении соответствующих русских и немецких медицинских документов позволяет воспринимать и адекватно передавать содержащуюся в них информацию. Список источников 1. Зуев А. Н., Молчанова И. Д., Мурясов Р. З. и др. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка / под рук. М. Д. Степановой. М.: Рус. яз., 1979. 536 с. 2. Duden. Das große Fremdwörterbuch. Herkunft und Bedeutung der Fremdwörter. Mannheim – Leipzig – Wien – Zürich: Dudenverlag, 2012. 1104 S. PECULIARITIES OF TRANSLATION OF THE GERMAN MEDICAL DOCUMENTS INTO THE RUSSIAN LANGUAGE... [стр. 2 ⇒]

К орфоэпическим недочётам относится также нарушение благозвучия речи, т. е. гармоничного сочетания в слове гласных и согласных звуков. Чаще такие отступления от норм наблюдаются при употреблении буквенных и звуковых аббревиатур. Аббревиация (лат. brevis – короткий, краткий) сейчас является одним из наиболее активных способов словообразования. Сокращения удобны, экономны, но часто режут ухо: ОКПДТР – общероссийский классификатор профессий рабочих, должностей служащих и тарифных разрядов, ФСКН – Федеральная служба по контролю за оборотом наркотиков, ХГВС – холодное и горячее водоснабжение, БЖНС – бронежилет скрытого ношения. Учреждения культуры также называются странными звукосочетаниями: ГРМ – Государственный русский музей, ДХШ – детская музыкальная школа, ГАХР – Государственная акдемическая хоровая капелла. Не следует забывать о том, что написанное всегда мысленно произносится. К.И. Чуковский характеризовал подобные образования как «прямые издевательства над русской речью», «отвратительные для русского слуха», «чудовищные сочетания звуков»1. Снижают качества речи и случайные повторы одинаковых звуков: Нам было указаНо НА НАличие Недостатков в работе; Не менее впечатляющими оказались И Изменения, происШедШие за проШедшее десятилетие в этой области2. Орфографические и пунктуационные ошибки Нарушения норм письменной речи нередко наблюдается, как уже говорилось, в рекламно-информационных текстах (Продается аллюминевый лист; Учавствуйте в конкурсе; Это, мой город!; Страна которой нет), что абсолютно неприемлемо. Эволюция живого русского языка, современные тенденции в практике письма требуют некоторых корректировок в области принятых в 1956 году письменных норм. В 2000 г. был опубликован «Свод правил русского правописания». Дополнения и уточнения касались, в частности, унификации употребления прописной буквы, отказа от некоторых исключений, слитного, раздельного, дефисного написания, Н и НН в страдательных причастиях и отглагольных прилагательных и др. Развернулось бурное обсуждение этого проекта, но он был от... [стр. 14 ⇒]

ПРЕДМЕТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ К I—XV ТОМАМ Б.М.Э. * Авогадро—гипотезы 2/488; постоян- Адаптация 1/145; 11/705. ная 12/695. Adventitia 2/133, 296, 297,—canilА—в вариационной статистике 4/426; Австрия—распространение венериlaris 12/234. ед. Ангстрема 10/262; фары. 1/25. ческих болезней 4/635; курорты Адвентициальное влагалище 7/527. AW 14/737. 15/208. Адднмент 13/555. АЕ 9/398, 441; 13/700. Автогипноз 7/150. Adeleidae 13/359. АСЕ—смесь 2/107. Автоматизмы 1/109; 8/471,—ката- Аденоглиома 7/353. тонические 11/326; психические Аденоидизм 1/158. А бас-Туман 1/26; 15/191. 1/109. Аденоидная ткань 1/153, 156, 157. Аббе рефрактометры 14/679. Автоматические—акты,письмо 1/109 ; Аденокистома 1/162. Аббревиация 11/358. странствование 4/44, 45. Adenoma—adamantinum l/139;hidrAbwasserreinigung mit belebtem Автомобиль — противохимическое adenoides 6/767. Schlamm 2/609. оборудование 6/189. Аденомы I /161,—базофильные 7/191; Abwehrferment 1/28. Автономная система 4/479. эозинофильные 7/190, 191. Abwehrreflexe 10/556. Автопластика 3/545. Аденотомия 1/160. Абдергальдена реакция 1/28; 3/146. Автосома 1/447. Адентия 1/165; 8/642; 11/125. Абдоминальный 1/29. Автотропность 4/455. Adeps lanae—cum aqua 15/364. Абдоминоскоп 1/30. Adeps suillus 9/501. Absondernde Epithelflachen 9/799. Агаметы 1/113. Adeciduata 9/40. Абиотрофмя 1/36; 9/371. Агар 1/113,—кровяной 7/692; мясо- Аджаристан—курорты 15/193—194. Abkiihlungsgrosse 13/129. пептонный 1/114. Адиадохокинезия 8/478. AbleitungsfabJgkeit 13/654. Агарицин 1/114. Адиафаноскопическая масса 2/299. Abnormal abdomen 9/689. Agatophyllum Bonus Henricus Moq. Adipositas—dolorosa 8/665; cordis Abnutzungsquote 11/209. 15/394. 1/709. Abomasus 1/40; 9/764. Агглютинация, см. Аглютинация. Adiposite cyanotique des jambes Аборт 1/40,—искусственный 1/302; Агглютиноиды 1/116. 9/730. 10/255; маточный (диференциаль- Агглютиноскоп 1/118. Адипозо-генитальный синдром 9/365. ный диагноз) 3/251; трубный 3/245; Aggregata Eberthi 13/353. Adipocire 10/371. трубный (диференциальный диаг- Aggregatidae 13/354. Aditus laryngis 7/380. ноз) 3/252. Аггрессины 1/128; 11/645. Адонидин (Adonidinum) 1/168, 169, Abortus — enzooticus, infectiosus Ageusia 1/129; 5/131. 170. 11/631; infectiosus equoruml 1/632. Агенезия 1/131,—кости 14/143; лег- Адонилен 1/169. Абортцанг 1/52, 351. ких 2/147. Адреналин 1/170; 1/152, 166, 176, Abrasiones—dentium 11/137; muco- Agit 12/118. 177, 178; 4/531, 543; 14/599,— sae uteri 6/97. Aglypna 1/132. влияние на ахиликов 4/516; дейАбсентизм 1/62. ствие на потоотделение 4/520. Аглюконы 7/335. Абсент-невриты 1/62. Аглютинация—в психологии 11 /206; Adrenalinmydriasis Loewi 2/646. Абсолютные—нуль 1/63, 121; темпепсихическая 7/167. Адриана (Adrian) прибор Для стература 1/63; 6/190. Аглютинины 1/115, 118; 6/460 (табл. рилизации 4/227. Абстинентское движение 1/66, 433. 2); 10/686. Адсорбенты 1/66, 179, 180. Абстиненция 1/66; 5/491. Аглютиноген 1/115; 6/460; 10/686. Адсорбер 11/279. Abscessus retroperitonaealis 10/427. Agmina Peyeri 12/795. Адсорпция 1/178; 11/279. Абсцесы 1/69,—головного мозга Агнозия 1/132,—акустическая ре- Adstringentia 6/125. 7/564, 581; заглоточные 10/437; чевая 2/548. натечные 5/635; 10/438; легкого- Agobilin 10/170. Aedes I/I8I,—argenteus 13/521, 523, 15/447 (рис. 6); нРба 1/472; пече- Аголеум (Agoleum) 13/512. 524 (рис. 1); разведение для лабони 10/195; при коксите 13/340; Агонисты 8/469. раторных целей 15/277; aegypti тазовый 9/549 (рис.); холодные Аграмматизм 1/136, 220, 221. 9/813; mariae 13/527; nemorosus 10/438; холодные (гной) 1/71. 13/522; sollicitans 13/527. Агранулоцитоз 1/136; 15/540. Абсцисса 9/92. Агранулярный тип 7/519. Abusus sexual is 13/284. Агрипния 3/307. Asa dulcis 3/188. Абхазия—курорты 15/193—194. Agrostemma githago 15/64. Азбуки пальцев 8/356. Asellus aquaticus 3/394. Авеллиса синдром 1/83, 482. Адамантобласт1 /527;11/117. Азины 14/239. Avena sativa 10/690. Адамкевича реакция 1/142; 3/146. Азия—возвратный тиф 5/461. Авикулярии 13/478. Адамсит 3/610. Азокраски 1/183; 14/239. [стр. 350 ⇒]

; Душевая кабина находилась рядом со спортзалом и Душевая находилась рядом со спортзалом)·, 5) лексико-синтаксический, когда к производящему слову или словосочетанию присоединяется не аффикс, а какое-либо другое слово или словосочетание, уточняющее или сужающее, а в конечном итоге модифицирующее значение первого {охрана: пожарная охрана, добровольная пожарная охрана и охрана военных объектов, охрана животного мира, охрана среды обитания животного мира). Все приведенные составные наименования являются терминами и имеют однозначные официальные дефиниции в федеральных законах. К смешанным, но весьма распространенным способам образования слов относятся: а) приставочно-суффиксальный, когда к производящему слову одновременно присоединяется приставка и суффикс {антигриппин от грипп)·, б) сложно-суффиксальный, когда сложение сопровождается суффиксацией {русскоязычный от русский язык). § 7.2. Типы, модели и средства словообразования Способы словообразования реализуются в словообразовательных типах и моделях. С л о в о о б р а з о в а т е л ь н ы й т и п — это схема образования слов, состоящая из производящего слова любой части речи и какого-либо словообразовательного элемента, например аффикса {фрезеровщик от фрезеровать, барабанщик от барабан). С л о в о о б р а з о в а т е л ь н а я м о д е л ь — схема образования слов, состоящая из производящего слова определенной части речи и словообразовательного элемента {купальщик от купаться, ныряльщик от нырять, плавильщик от плавить). Из всех способов словообразования аббревиация, пожалуй, единственная подвергается непрерывному остракизму со стороны литераторов. Аббревиатуры получили гражданство в русском языке в 1920-х гг. и тогда же стали не только распространенным, но и докучливым явлением в языке. Уже в то время В. Маяковский в «Прозаседавщихся» писал с явным сарказмом: Чуть ночь превратится в рассвет. вижу каждый день я: кто в глав. кто в ка», кто в полит. кто в просвет, расходится народ в учрежденья. [стр. 242 ⇒]

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи: определить понятия «аббревиация» и «квазиаббревиация»; описать причины возникновения и функции ССС; определить понятия синхронного и диахронного ССС; определить понятие «дешифровальный стимул»; внести дополнения в существующие методики квантитативного анализа ССС; на основании методик, разработанных экспериментальной лабораторией исследования тенденций аббревиации при кафедре русского языка ДонНУ (далее – ЭЛИТА) определить понятие аббревиационного гнезда и описать его структуру; охарактеризовать ономасиологическую структуру элементов аббревиационного гнезда (далее – АГ); дать определение «дешифровальной матрицы», определить дешифровальную матрицу для каждого гнезда эквивалентности (далее – ГЭ) в составе аббревиационного гнезда (АГ). В исследовании впервые дается фронтальное описание аббревиационного гнезда с базисом завод в русском языке; определены квантитативные методики анализа ССС, разработана новая методика в квантитативном анализе ССС; опробована ономасиологическая методика; сформулировано понятие аббревиационного гнезда. Практическая значимость работы состоит в описании АГ с базисом завод, необходимом жля формирования соответствующей части «Толков-словообразовательного словаря сложносокращенных слов русского языка». Кроме того, результаты этого исследования могут быть использованы в процессе преподавания морфемики и словообразования в школе и вузе, в переводческой практике. [стр. 19 ⇒]

The journalist refers to Trump as truly un-American in order to highlight that he is acting against the interests of his own country. The function of the nonce-word is to influence public opinion and predetermine the polls. Thus, the potential of the EL derivation is fully realized within the media discourse. Nonce-words formed according to different linguistic patterns are widely used by journalists for the purposes of presenting a view about a situation or public figure (evaluative function), making the utterance more expressive and striking, or wittily terming a phenomenon (affective function), or influencing audience’s opinions, attitudes, decisions (regulative function). References: 1. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. /И.В.Арнольд. – 2-е изд. – М.: Высшая школа, 1973. – 302 с. 2. Бабич Г.Н. Lexicology: A Current Guide. Лексикология английского языка: учеб. пособие / Г.Н. Бабич. — 7-е изд. — М. : ФЛИНТА : Наука 2013. —200 с. 3. Marks L. A Little Glossary of Semantics [Electronic resource]. – URL: http://www.revuetexto.net/Reperes/Glossaires/Glossaire_en.html#discourse (дата обращения 20.02.2017). Аннотация. В данной статье рассматривается использование экспрессивного словообразования в современном англоязычном медийном дискурсе на материале электронных версий печатных изданий британских и американских СМИ (The Guardian, CNN). Автор исследует основные характеристики и функции печатного медийного дискурса, анализирует наиболее продуктивные модели окказионального словообразования, а также их экспрессивный потенциал и функции в современном медиа дискурсе. Ключевые слова: медийный дискурс, экспрессивное словообразование, окказионализмы, контаминированные слова, сложные слова, аффиксация. Summary. The article focuses on the use of expressive derivation in the contemporary English language media discourse based on the material of electronic versions of British and American print media sources (The Guardian, CNN). The author studies the main features and functions of print media discourse, tracing the most commonly used derivation patterns of creating nonce-words, as well as analyzing their expressive potential and functions. Keywords: print media discourse, expressive derivation, nonce-words, blend words, compound words, affixation. UDC 811.111 THE FORMAL-STRUCTURAL ASPECT OF THE PROGRAMMING TERMINOLOGY RESEARCH IN THE ENGLISH AND RUSSIAN LANGUAGES Yulia Bakhareva 2rd year student, Translation and Translation Studies Department, Omsk F. M. Dostoevsky State University e-mail: jb-julia@yandex.ru Anna Klyoster Scientific advisor, PhD in Philology, Foreign Languages Department, Omsk State Technical University В XXI веке происходит повсеместная компьютеризация, объединенная единым информационным полем [3,c.277]. Это связано с изменением самого общества, которое характеризуется переходом от производства материальной продукции к производству знания, имеющего дело с получением информации [1,c.71]. Следовательно, возрастает роль компьютерной информатики, занимающейся вопросами сбора, хранения, обработки и отображения информации с использованием средств вычислительной техники [2,c.314]. Компьютерная информатика и ее терминосистема сформировались во второй половине ХХ века, но можно утверждать, что эта наука начала зарождаться тогда, когда были предприняты попытки впервые механизировать так называемую умственную деятельность [4,c.286]. Считаем целесообразным в первую очередь рассмотреть способы образования терминосистемы программирования на материале английского языка, так как русская терминосистема является вторичной по отношению к первой. Синтаксический способ терминобразования является наиболее продуктивным в исследуемой терминологии (преобразование обычных свободных словосочетаний в сложные эквиваленты слов), например: access code, batch filе, bit interleaving. Вторым по распространению в английской терминологии программирования является аббревиация (сокращение лексической протяженности термина) ,например: CSD, Servlet, GAL. Третья группа английский терминов программирования образована аффиксальным способом, например: internet (inter- "between" + network (n.)) , automation – (automatic (adj.) + (-ion)), preview (pre- + view (v.)). [стр. 38 ⇒]

Его последователи полностью разделяли мнение учителя относительно важности и полезности опиума: Platerus of Basle в 1600 году настоятельно рекомендовал употреблять опиум в лечебных целях; Sylvius de la Boe, известный датский врач, со всей ответственностью заявлял, что без опиума он бы просто не смог вести свою врачебную практику; прославленный фармацевт и врач Van Helmont в 1640 году назначал опиум своим пациентам так часто, что заслужил прозвище опиумного доктора («Doctor Opiatus»). В XVII веке врачом Томасом Сиденхемом (Sydenham, 1624– 1689), ревностным пропага ндистом опиума как обезболивающего средства и прозванным «английским Гиппократом», введена в действие еще одна фармакопейная опиумная пропись «лауданум Сиденхема» — шафранно–опийная настойка, содержащая, помимо опиума, шафран, корицу и порошок гвоздики, замоченное все в вине (разновидность мадеры). Сформированная им аксиома осталась классической: «Nolen esse medicus sine opio» и по сути дела означает, что если бы не было опиума, пришлось бы отказаться от медицины. Ему же приписывают и следующее высказывание: «Среди всех лекарств, которые даровал нам Всемогущий Господь, нет ни одного столь же универсального и эффективного как опиум». Во времена позднего Средневековья (конец XVII века) в «моду» вошёл и другой препарат опия, известный как «лауданум Россо», названный по имени монаха-капуцина Rousseau, посланного из Рима в Париж учиться медицине и аптекарскому делу. Со временем он стал любимцем Колберта, министра французского короля Людовика XIV («король–солнце», 1638–1715). В отличие от предыдущей прописи, эта содержала и сбраживающее вещество. Часто встречающееся в нашем тексте слово «лауданум» этимологически, возможно, происходит от латинского «laudandum» — «достойный похвалы, прекрасный» и, скорее всего, по мнению некоторых филологов, происходит от сокращения (аббревиации) двух слов «laudatum opium» — «прекрасный опиум». [стр. 26 ⇒]

По отношению к существительным конкретно-вещественным и абстрактным сама постановка вопроса об их принадлежности к одушевленным или неодушевленным (если иметь в виду обозначаемые ими реалии) логически абсурдна» 30. 2) Одушевленные и неодушевленные слова не образуют противопоставления на основе общего содержательного компонента. 3) В языке нет морфемы, которой можно было бы приписать функцию выражения одушевленности/неодушевленности. 4) Классифицирующая функция одушевленности существенно отличается от того, что называют классифицирующей морфологической категорией. Одушевленность отделяет слова мужского рода, которые бывают одушевленными и неодушевленными в единственном и множественном числе, от слов среднего и женского родов, являющихся одушевленными только во множественном числе. В среднем и женском роде граница между одушевленностью и неодушевленностью проходит внутри слова (не бывают одушевленными в единственном числе также слова мужского рода с окончанием -а и существительные общего рода). 5) Флексия прилагательного (причастия, отчасти числительного) может указывать на то, что признак принадлежит одушевленному или неодушевленному (т. е. живому, неживому в языковой интерпретации) предмету, быть дополнительным средством выражения одушевленности/неодушевленности: ср. вижу красивое пальто и вижу красивого кенгуру. Однако вне сочетания с существительными прилагательные (причастия, числительные) по признаку одушевленности не могут быть охарактеризованы (ср. с формами рода, числа и падежа). На досинтаксическом уровне в прилагательных категорию одушевленности выделить нельзя. Согласование же в падеже, точно так же как в роде и числе, является частеречной синтаксической особенностью прилагательных. Итак, выделение четвертой морфологической категории существительных очень спорно. Морфологическими признаками существительных остаются категории рода, числа и падежа. Что же касается одушевленности (неодушевленности), то она является основанием для выделения особого лексико-грамматического разряда существительных. Существительное как часть речи дано и в структурно-словообразовательном отношении: есть морфемы и способы образования, которые представлены только в этом грамматическом классе. См.: -ик, -ник, -телъ, -аръ, -иц, -атин и т. д., аббревиация, субстантивация, универбация, усечение. С синтаксической стороны существительные характеризуются тем, что могут быть любым членом предложения, кроме простого сказуемого (т. е. не могут замещать позицию финитной формы глагола), но спе30 И. П. Распопов, А. М. Ломов. Основы русской грамматики. Воронеж. 1974. С. 23. [стр. 36 ⇒]

Постоянное увеличение количества несклоняемых существительных, возникающих не только за счет заимствований, но и на собственно русской почве (прежде всего за счет активного развития аббревиации и процесса утраты словоизменения ряда собственных имен)1, является одним из признаков развития элементов аналитизма в современном русском языке. Как известно, аналитический способ выражения состоит в том, что грамматическое значение передается вне пределов данного слова за счет контекста и служебных элементов. При употреблении несклоняемых существительных решающую роль при определении падежа играют предлоги и синтаксическое окружение: в Тушино — из Тушино или новым пальто — нового пальто. Представляется несомненным, что падежные значения в этих примерах передаются с помощью предлогов и форм определяющего прилагательного, а не аффиксально, хотя в последнее время довольно распространенной является интерпретация несклоняемых существительных как слов изменяемых, имеющих омонимичные формы падежей, средством выражения которых является нулевая флексия2. [стр. 50 ⇒]

Бапи 9 дупель , Каспий и другие Эти слова не только однородны синтаксически, но и с в я -к заны между собой в другом отношении: они однотипны по своему образованию. Все эти существительные представляют собой по происхождению „кусочки" слов, ставшие целыми словами. Способы словопроизводства очень разнообразны. И среди них действует в русском языке и такой, как сокращение (аббревиация). Слова образуются с его помощью путем то большего, то меньшего сокращения производящего слова или словосочетания с последующим оформлением остатка в существительное, синонимическое исходному слову. Способ этот в целом не очень продуктивный, благодаря ему возникают одни существительные, однако его все же не учитывать нельзя. Тем более что в последнее время — не без влияния прежде всего английского языка — образование слов аббревиацией оживилось. Но известен этот способ словопроизводства в русском языке давно, и перечисленные в заглавии слова — вящее тому доказательство. Слово баки возникло в X IX в. путем сокращения существительного бакенбарды (из нем. Backenbart). Существительное дупель „вид кулика" является не чем иным, как отрезком немецкого слова Doppelschnepfe (буквально „двойной бекас"). Название Каспий образовалось в результате сокращения словосочетания Каспийское море (море названо по имени обитавшего ранее в Закавказье народа каспи). Старыми аббревиатурами будут также слова Питер (из Петербург), унтер (из унтер-офицер), самоцвет (из самоцветный камень). Одним из самых древнейших сокращений является прежнее название буквы х — хер (из херувим), сохранившееся в производном глаголе похерить „зачеркнуть". Среди новых слов, образованных аббревиацией, можно прежде всего отметить существительные противогаз (из противогазовая маска) , псих (из психопат), спец (из специалист), зам ( заместитель) , пом (помощник), зав ( заG4... [стр. 64 ⇒]

...совсем недавние арготические абитур (из абитуриент), маг (магнитофон) , диссер (из диссертация), нач (из начальник), рэ (из рубль) и др. По своей структуре ко всем этим словам примыкают заимствованные существительные типа кило (ср. килограмм), метро (ср. метрополитен), фото (ср. фотография) и пр., возникшие как сокращения не в русском языке, а уже в языке-источнике. Следует иметь в виду, что аббревиация — это определенный способ словопроизводства. Поэтому слова, образованные с его помощью, нельзя смешивать с такими словами, которые возникли в разговорной речи по фонетическим причинам, как „скороговорочные" разновидности „полных" по произношению лексических единиц (в лингвистической литературе их называют аллегроформами). В качестве примеров последних можно привести вишь (из видишь), барыня (из боярыня), пли! (из пали!) и пр. КАК РАЗБИРАТЬ СЛОВО ПО СОСТАВУ Из уже прочитанных вами заметок хорошо видно, что в мире словообразования нас встречают то сложность и многоликость на первый взгляд, казалось бы, весьма простых и удручающе одинаковых значимых частей слова, то захватывающие дух и поражающие самое смелое воображение метаморфозы словесной „архитектуры", то почти сказочные биографии целого ряда самых обычных с виду лексических единиц, то становящийся нередко настоящим детективным поиском разбор слова по составу. Вместе с тем здесь, в этой словообразовательной „вселенной", мы находим математически строгие правила образования слов, распределения морфем и реализации чередований, свободно укладывающихся в прокрустово ложе точных и стройных формул и схем, разряды, типы и модели строения слов, непреложные законы языка и точные, как дважды два четыре, формулировки научного анализа. Именно поэтому, оказываясь „внутри слова", ученики познают, из чего оно скроено, как сделано, и приобретают — при умелом преподавании — твердые языковые навыки и приверженность к лингвистической точности, узнают немало полезного и нужного не только по русскому словообразованию, но и по лингвистике в целом. Вот почему в методическом арсенале преподавателя русского языка — как 3... [стр. 65 ⇒]

Да и звучат эти слова совершенно по-разному. И тем не менее это в известном отношении родственники. И не только потому, что в конечном счете оба пришли в нашу речь из французского языка. Оказывается, прототипами наших слов во французском языке являются не слова, а два словосочетания, содержащие некоторые общие компоненты. Такими компонентами выступают слова еаи „вода" (произносится [о]) и de „из". Существительное одеколон появилось у нас в результате слияния французского оборота eau de Cologne в одно слово (еаи de Cologne буквально значит „вода из Кёльна"). Одеколон был назван так по месту своего первоначального изготовления. Заметим, что для его названия в X IX в. у нас бытовал и перевод французского оборота — кёльнская вода. Все это так, но при чем тут жавель? Где в нем эти общие слова? В современном слове их действительно нет, но посмотрим, как оно появилось. А появилось оно в результате сокращения оборотажавелева(я) вода (так же как самоцвет из самоцветный камень, противогаз из противогазовая маска, демисезон из демисезонное пальто, стационар из стационарное отделение и т. д.). Видите, и здесь есть слово вода. Выражение жавелева(я) вода также является переводом французского фразеологизма: оно передает франц. eau de Javelle (буквально — „вода из Жавеля"). Ж авель, как и одеколон, был назван по месту изготовления (Жавель — сейчас квартал Парижа — был деревней, где в конце X V III в. находилась соответствующая фабрика). Между прочим, в X IX в. были известны и формы, отражающие прямое заимствование — оджавель, одживель, аналогичные слову одеколон. Истории слов одеколон и жавель позволяют показать некоторые пути образования в нашем языке слов на базе фразеологических оборотов: 1) в результате сжатия их в одно слово путем чистой аббревиации; 2) в результате сращения их в одно слово (ср., кроме одеколон, и устар. оджавель, одживель, игрек < франц. i grec „греческое w", общежитие [стр. 119 ⇒]

Вот в результате этой словообразовательной „прививки" и появился такой топонимический гибрид, как наше Солигорск. Что же касается слов Солигалич и Соликамск, то ге там является исконным, так как они возникли в результате аббревиации (сокращения) более старых имен фразеологического характера Соли Галичские и Соли Камские. Таким образом, на первый взгляд совершенно неверное Солигорск оказывается в какой-то мере оправданным словообразовательной аналогией, хотя и противоречит ведущей модели на -горек. В заключение одно попутное замечание. В образном отношении славянское Солигорск не одиноко. Вспомните хотя бы австрийский город Зальцбург (Salz „соль", Burg „город"), тоже „город соли". В ладим ир и Н озпаиь Объединение этих двух городских имен на первый взгляд может показаться совершенно неосновательным. Ведь если название русского города точно перекликается с личным мужским именем, то в польском Познань ничего подобного нет. Да и в фонетическом отношении они совершенно непохожи даже характером конечного согласного основы. В первом конечный согласный твердый, во втором — мягкий. И тем не менее в этих словах есть нечто общее. Что именно? Одинаковым является для названий этих городов их происхождение из притяжательных прилагательных. Топоним Владимир звучал ранее иначе и не совпадал с соответствующим мужским именем. Он произносился с мягким р на конце: Владимиръ. Как название города Владимир возникло из оборота Владимиръ город „город Владимира" в результате выпадения грамматически опорного слова (так же возникло слово Ярославль и прочие городские имена этого типа). Притяжательное Владимирь является производным от Владимиръ с помощью старого суффикса -J-; p j дало мягкое р 9, так же как - e j - дало - е л ь . Город был назван по имени основавшего его киевского князя Владимира Мономаха. Таким же старым притяжательным прилагательным от исчезнувшего славянского личного имени Познанъ является слово Познанъ < Poznati grod „город Познана". 186... [стр. 186 ⇒]

В минуту, злую для него, Читатель, мы теперь оставим, Н адолго... навсегда... Нет сомнений и в том, что Пушкин кончил роман так, как он хотел, а не так, как ему диктовала „горестно осознанная необходимость", кончил в том же ключе, в каком все время его писал: не быстро (более семи лет!), не спеша, легко и свободно, но с изумляющими своей неожиданностью поворотами. Вообще в „Евгении Онегине" слово вдруг чаще всего выступает в современном значении: Вдруг получил он в самом деле От управителя доклад. Вдруг увидя Младой двурогий лик луны На небе с левой стороны, Она дрожала и бледнела. Вдруг меж дерев шалаш убогий. Вдруг изменилось все кругом... И т. д. Но встречается в романе и иное вдруг, равное словам немедленно, сразу. Вот примеры из 5-й главы: Мое! — сказал Евгений грозно, И шайка вся сокрылась вдруг. И скачет. Пистолетов пара, Две пули — больше ничего — Вдруг разрешат судьбу его. Между прочим, это вдруг в какой-то степени причастно и близко выражению будь друг. Не верите? И тем не менее доля правды в только что сказанном есть: фразеологизм будь друг возник в результате аббревиации, т. е. сокращения более полной и рифмованной формы: Будь друг, да не вдруг (т. е. „будь другом, да не сразу"). Т акая поговорка отмечается еще в словаре В. Д аля. С в е т о ч , да не тот Лермонтовская строчка Угас, как светоч, дивный гений хорошо знакома всем еще со школьной скамьи. Вот ее непосредственное словесное окружение из замечательного 275... [стр. 275 ⇒]

Вспомним ещё раз о двух именах князей Владимира и Ярослава. Такая практика сохранялась вплоть до XVII века, поэтому многие дохристианские имена зафиксированы в документах. Но преобладающими и абсолютно легитимными, поскольку они освящены авторитетом Церкви, были имена крестильные. Такая ситуация сохранялась до начала XX века, точнее до 1918 года, трагически изменившего многое в русской культуре, и в частности в антропонимии. Во-первых, советская власть отменила монополию Церкви при назывании человека, практически запретив крестины, с тех пор родители имеют право давать ребёнку имя сами, по своему усмотрению. Правда эта родительская вольница длилась не так долго, скоро руководить этим процессом стали загсы, располагающие списками допускаемых имён, эти списки во многом совпадали с церковными святцами, но не полностью: крестильные имена оставались как «наследие прошлого», передовые люди называли своих детей по-новому. И вот это породило второе новое обстоятельство в русской антропонимии: пополнение имён стало происходить не только за счёт включения европейских (католических) и восточных имён, овеянных революционной семантикой, но и за счёт изобретения новых. Таким образом, революционные изменения коснулись и принципов имянаречения, что существенно изменило и состав имён, и практику их получения. Этот небывалый период в русской антропонимии оставил такие имена, как Баррикада, Октябрь и Октябрина, Трактор, Атеист, Гранит. Получило распространение не просто переведение нарицательных слов в личные имена (этот способ получения онимов называется онимизация), как в случаях с приведёнными, но и сооружение беспрецедентных имён с использованием аббревиации – популярного и до сих пор способа словообразования. Так, имя Владлен представляет собой аббревиатуру от сочетания «Владимир Ленин», а Лемар – «Ленин, Маркс». «Материал» для такой аббревиации не ограничивался ономастикой; так, имя Профлин отсылает к сочетанию «профсоюзная линия». Экзотические имена такого типа приводятся в одной из газетных публикаций: Даздраперма – Да здравствует первое мая; Рожблен – рождённый быть ленинцем (Российская газета 31.08.2007). Иногда в исходной базе объединялись имена собственные и нарицательные; такое имя носит старейший журналист «Известий» Мэлор Стуруа: «Отец, старый большевик составил его из первых букв коммунистических святынь – Маркс, Энгельс, Ленин, Октябрьская революция» (Известия 8.04.2008). Интересно, что как аббревиатуры, но с иным осмыслением предлагалось воспринимать и традиционные европейские имена: Гертруда оказывалось сокращением от «герой труда», а Рената толковалось как «революция, наука, труд» [16, с. 35]. Бурные революционные изменения в именовании людей и имятворчество к 1940-м годам утихают, и русское общество постепенно возвращается 23... [стр. 23 ⇒]

Терминологический словарь Построен с опорой на Словарь Подольской; отсутствующие в нём термины отмечены знаком *. Помимо собственно ономастической, словарь включает лингвистическую терминологию общего характера, необходимую для понимания обсуждаемых здесь проблем. При её толковании подчёркиваются моменты, важные для ономастики, приводятся и соответствующие иллюстрации. Аббревиация – способ словообразования, предполагающий сокращение и сложение слов; в ономастике использовался в XX веке при изобретении новых советских имён в противоположность христианским, например Владлен = Владимир Ленин. Используется в официальной (Мосфильм, Газпром) и неофициальной урбанонимии, например Примбуль =Приморский бульвар в Севастополе (информация Ю. Ситько). Аббревиатура – слово, полученное в результате аббревиации, продукт аббревиации (ср. креатура). В ономастиконе используются как уже готовые аббревиатуры или их дериваты (улица Комсомольская), так и специальные (Петмол = петербургское молоко, молокозавод в Петербурге и торговая марка). Абброморф – часть слова, полученная в результате аббревиации и регулярно используемая в образовании аббревиатур (пет=петербургский, мос=московский, гос=государственный). Агионим – имя собственное святого (ср. агиография – жизнеописания святых); агионимия в значительной степени совпадает с антропонимией, поскольку в христианской традиции людям дают имена святых, считающихся в силу этого обстоятельства их покровителями. Часто агионим отли143... [стр. 143 ⇒]

Адресатная мотивация представлена в гемерониме ДЛЯ ВАС. Адресатным можно считать и название газеты ХИМИК – для работников химического предприятия «Акрон», но одновременно это газета и о них, что позволяет истолковать эту мотивацию как тематическую. Медийно-адресатная мотивация обнаруживается в названии интернет-газеты ВАШИ НОВОСТИ. Наконец следует назвать мотивацию по времени, которую обнаруживаем в имени уже не существующей газеты ВРЕМЯ НОВГОРОДСКОЕ, уже упомянутого журнала ВРЕМЯ ЕСТЬ и нового интернет-альманаха ПРОВИНЦИАЛЬНОЕ ВРЕМЯ. Таким образом, мотивированные гемеронимы составляют большинство – 43 онима. На долю символических остается всего 9 онимов: КРАСНАЯ ИСКРА, АВАНГАРД, МАЯК, ЗАРЯ, ЗВЕЗДА, ВПЕРЕД, РУССКИЙ КАРАВАН, ЗВЕЗДНЫЙ ПОРТ, ЧЕЛО. Интересно, что только три последних относят к городским изданиям, тогда как все остальные представляют собой советское наследие в наименованиях районных газет. Символические онимы составляют 17% ономастикона, в российском медиаономастиконе чуть больше. В других лингвистических аспектах выявляется, что практически все новгородские гемеронимы – результат трансонимизации – переведения онима из одного разряда в другой, например, из топонима – в гемероним, как Новгород или Марёво. Редкие – результат онимизации, нового включения апеллятива в онимы, что производит впечатления свежести и оригинальности: Прямая речь, МнениR, Реальная жизнь. Новгородские медийные имядатели практически не пользуются средствами словообразования, графических экспериментов (за исключением МнениR, не ставшего популярным и не занимающего большого места в медиаполе). Из современных способов номинации оказалась востребованной цифрография, освоенная ономастикой городской среды: РЕГИОН53; 53НОВОСТИ, ПОРТАЛ53. Что касается аббревиации, то чаще всего это инициальные сокращения, которые фигурируют в логотипах и медиатекстах: НВ (областная газета «Новгородские ведомости»), ННГ (независимая «Новая новгородская газета»), ВН (интернет-газета «Ваши новости»). Лексический состав гемеронимов показывает, что среди них достаточно советизмов и очень мало слов с историческими коннотациями. Здесь можно назвать только рекламное издание ВЕЧЕвой центр, молодежную вкладку газеты «Новгород» ОНФИМ (по имени мальчика – автора берестяных грамот) и университетский журнал ЧЕЛО. Агитационному пафосу «старых» гемеронимов (НОВАЯ ЖИЗНЬ, ВПЕРЕД) противопоставляются новые – заведомо сориентированные на потребление ВРЕМЯ ЕСТЬ и СОЛОНКА. Какую же собственно медийную информацию можно извлечь из анализа ономастикона новгородского медиаполя?... [стр. 129 ⇒]

В результате некоторые проблемы словообразовательной теории выходят за границы словообразования и вклиниваются в другие подсистемы языка, что и обусловливает пограничное положение словообразования по отношению к различным разделам языкознания. Тесными и многосторонними являются связи словообразования с морфологией. Сама организация словообразовательной системы русского языка определяется наличием разных частей речи, лексико-грамматической дифференциацией словарного состава. Словообразование каждой части речи представляет собой отдельную словообразовательную подсистему. Сколько частей речи в современном русском языке, столько и словообразовательных подсистем, весьма специфических по своему содержанию, имеющих не только общие, но и различные характеристики, причем различия эти чаще всего обусловлены именно морфологическими свойствами слов, их принадлежностью к той или иной части речи. Так, каждая часть речи в современном русском языке имеет свой индивидуальный набор способов словообразования и свой индивидуальный состав словообразовательных средств. Например, имена существительные в современном русском языке образуются всеми действующими способами словообразования, а глагольное словообразование охватывает лишь различные виды аффиксации и сложения. Имена существительные в современном русском языке могут быть образованы в процессе произвольного сокращения слов и словосочетаний, который в словообразовании определяется термином “аббревиация”, а имена прилагательные в современном русском языке могут образовываться в результате слияния лексических единиц. На уровне других частей речи мы почти не найдем ни аббревиатур (МИД, военкомат, стройтрест, бионика), ни слов типа глубокоуважаемый, труднодоступный, возникших и функционирующих на современном этапе развития языка. Рассматривая состав словообразовательных средств различных частей речи, мы можем выделить специфические суффиксы имен прилагательных: -н-, -ск-, -лив-/-чив-,... [стр. 5 ⇒]

За годы, прошедшие после появления классификации В. В. Виноградова, исследователи выделили и описали новые способы словопроизводства, не отмеченные В. В. Виноградовым, провели четкую границу между диахронным (историческим) и синхронным словообразованием. И оказалось, что при синхронном описании современной словообразовательной системы выделяются одни способы словообразования, а при диахроническом подходе — другие. Так, к области диахронного (исторического) словообразования были отнесены те способы русского словопроизводства, для функционирования которых необходимо несколько временных периодов — лексико-семантический, частично лексико-синтаксический (образование слов типа тотчас, сумасшедший), частично морфолого-синтаксический (все случаи перехода из одной части речи в другую, кроме субстантивации). Производные слова, образованные этими способами, появляются в языке не сразу, а постепенно, в результате длительного исторического развития. Процесс образования их всегда индивидуален, лишен каких-либо типизированных свойств и нерегулярен в своем проявлении. При описании системы синхронного словообразования предлагаются различные классификации способов образования производных слов, используется различная терминология. Но в принципе все многообразие существующих в современной лингвистической литературе классификаций способов словопроизводства можно свести к двум основным. Первая опирается на качество словообразовательного форманта, вторая — на характер производящей базы. В зависимости от качества словообразовательного форманта выделяются морфологические и неморфологические способы словообразования, или аффиксальные и безаффиксные. К морфологическим (или аффиксальным) относятся: префиксальный, суффиксальный, постфиксальный и комбинированные способы словообразования, сложение, сложение в сочетании с суффиксацией, аббревиация. К неморфологическим (или безаффиксным) — сращение и субстантивация прилагательных и причастий. В зависимости от характера производящей базы выделяются: 1) способы образования слов, имеющих одну моти... [стр. 72 ⇒]

В первую группу входят суффиксация, префиксация, постфиксация, комбинированные способы словообразования, субстантивация прилагательных и причастий. Ко второй группе относятся сложение (чистое и сложносуффиксальное), сращение и аббревиация. Первая классификация представляется нам более логичной и последовательной: она проводит грань между способами словообразования в зависимости от качества образующих средств — важнейших участников процесса словопроизводства, определяющих характер и особенности способов словообразования. Возникающее при этом противопоставление морфологических и неморфологических явлений в словообразовании естественно и закономерно. Оно обусловлено спецификой процесса образования новых слов, его обращенностью к различным языковым средствам, тесной связью словообразования с другими подсистемами языка. [стр. 73 ⇒]

Способы морфологического словообразования При морфологическом словообразовании в качестве производящих выступают одно или два слова. Сложение, приводящее к появлению сложных слов, и аббревиация, в результате которой образуются сложносокращенные слова, выделяются как способы образования производных единиц на базе двух (или более) производящих (мотивирующих) слов. Разграничение способов словообразования при одном производящем слове основывается на том, какие аффиксальные морфемы участвуют в процессе словопроизводства, как они присоединяются к производящей базе — отдельно или совместно. В первом случае выделяются префиксальный, суффиксальный и постфиксальный способы словообразования, во втором — комбинированные: префиксально-суффиксальный, префиксально-постфиксальный, суффиксально-постфиксальный и префиксально-суффиксально-постфиксальный. Суффиксальным считается такой способ образования новых слов, при котором в качестве словообразовательного форманта выступает словообразовательный суффикс:... [стр. 73 ⇒]

Смотреть страницы где упоминается термин "аббревиация": [81] [82] [83]